1. In July he issued a decree ordering all unofficial armed groups in the country to disband.
[ترجمه گوگل]او در ماه ژوئیه فرمانی صادر کرد که به همه گروه های مسلح غیررسمی در کشور دستور انحلال داد
[ترجمه ترگمان]او در ماه ژوئیه فرمان داد که همه گروه های مسلح غیر رسمی در کشور منحل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ماه ژوئیه فرمان داد که همه گروه های مسلح غیر رسمی در کشور منحل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was perched on a bar stool, ordering a beer.
[ترجمه گوگل]او روی چهارپایه بار نشسته بود و یک آبجو سفارش می داد
[ترجمه ترگمان]روی چهارپایه ای نشسته بود و آبجو سفارش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی چهارپایه ای نشسته بود و آبجو سفارش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A £50 deposit is required when ordering, and the balance is due upon delivery.
[ترجمه گوگل]50 پوند ودیعه در هنگام سفارش الزامی است و موجودی پس از تحویل است
[ترجمه ترگمان]سپرده ۵۰ پوندی در هنگام سفارش مورد نیاز است و این تعادل ناشی از تحویل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپرده ۵۰ پوندی در هنگام سفارش مورد نیاز است و این تعادل ناشی از تحویل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The fire officer took command, ordering everyone to leave the building.
[ترجمه گوگل]افسر آتش نشانی فرمان را به دست گرفت و به همه دستور داد که ساختمان را ترک کنند
[ترجمه ترگمان]افسر آتش نشانی فرمان داد و دستور داد که همه ساختمان را ترک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افسر آتش نشانی فرمان داد و دستور داد که همه ساختمان را ترک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I saw him at the bar ordering a beer.
[ترجمه گوگل]او را در بار در حال سفارش آبجو دیدم
[ترجمه ترگمان]توی بار دیدمش که داره آبجو سفارش میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توی بار دیدمش که داره آبجو سفارش میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Remember to specify your size when ordering clothes.
[ترجمه گوگل]یادتان باشد هنگام سفارش لباس سایز خود را مشخص کنید
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید زمانی که دستور لباس می دهید اندازه خود را مشخص کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید زمانی که دستور لباس می دهید اندازه خود را مشخص کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Don'tbe afraid to ask for advice about ordering the meal.
[ترجمه گوگل]از مشاوره در مورد سفارش غذا نترسید
[ترجمه ترگمان]در مورد دستور دادن به غذا نترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد دستور دادن به غذا نترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Even as a boy he was always ordering his friends about.
[ترجمه گوگل]حتی در کودکی همیشه به دوستانش سفارش می کرد
[ترجمه ترگمان]حتی به عنوان پسری که همیشه به دوستانش دستور می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی به عنوان پسری که همیشه به دوستانش دستور می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It was obvious he was used to ordering people around. WHICH WORD?
[ترجمه گوگل]معلوم بود که عادت داشت به مردم دستور بدهد کدام کلمه؟
[ترجمه ترگمان]واضح بود که عادت داشت مردم را دور خود جمع کند چه حرفی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضح بود که عادت داشت مردم را دور خود جمع کند چه حرفی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Always allow for some wastage when ordering building materials.
[ترجمه گوگل]هنگام سفارش مصالح ساختمانی همیشه مقداری هدر رفتن را در نظر بگیرید
[ترجمه ترگمان]همیشه در هنگام سفارش مصالح ساختمانی، مقداری ضایعات فراهم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه در هنگام سفارش مصالح ساختمانی، مقداری ضایعات فراهم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You can't just come in here and start ordering people around.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید فقط وارد اینجا شوید و شروع به سفارش دادن به مردم کنید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی بیای اینجا و به مردم دستور بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی بیای اینجا و به مردم دستور بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Surely there is some way of ordering our busy lives so that we can live in comfort and find spiritual harmony too.
[ترجمه گوگل]مطمئناً راهی برای نظم دادن به زندگی پرمشغله وجود دارد تا بتوانیم در آسایش زندگی کنیم و هماهنگی معنوی نیز پیدا کنیم
[ترجمه ترگمان]مطمئنا راهی برای نظم دادن به زندگی شلوغ ما وجود دارد تا بتوانیم در راحتی زندگی کنیم و سازگاری معنوی هم پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطمئنا راهی برای نظم دادن به زندگی شلوغ ما وجود دارد تا بتوانیم در راحتی زندگی کنیم و سازگاری معنوی هم پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His big brother is always ordering him about.
[ترجمه گوگل]برادر بزرگش همیشه به او دستور می دهد
[ترجمه ترگمان] برادر بزرگش همیشه بهش دستور میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] برادر بزرگش همیشه بهش دستور میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Booksellers interested in ordering copies should contact BA Marketing on as soon as possible.
[ترجمه گوگل]کتابفروشانی که علاقه مند به سفارش نسخه هستند باید در اسرع وقت با BA Marketing تماس بگیرند
[ترجمه ترگمان]شرکت کنندگان علاقه مند به سفارش دادن به کپی باید هر چه زودتر با مدرک لیسانس ارتباط برقرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت کنندگان علاقه مند به سفارش دادن به کپی باید هر چه زودتر با مدرک لیسانس ارتباط برقرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. His father cheered him by ordering copies of large maps of the Holy Land at ten guilders each.
[ترجمه گوگل]پدرش با سفارش نسخههایی از نقشههای بزرگ سرزمین مقدس در هر ده گیلدر، او را تشویق کرد
[ترجمه ترگمان]پدرش با سفارش دادن به نقشه های بزرگ زمین مقدس، هر کدام به مبلغ گیلدر، او را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدرش با سفارش دادن به نقشه های بزرگ زمین مقدس، هر کدام به مبلغ گیلدر، او را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید