1. The main orchestral brass instruments are the horn, trumpet, trombone, and tuba.
[ترجمه گوگل]سازهای برنجی اصلی ارکستر هورن، ترومپت، ترومبون و توبا هستند
[ترجمه ترگمان]سازه ای بادی اصلی بوق، شیپور، ترومبون، و tuba هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازه ای بادی اصلی بوق، شیپور، ترومبون، و tuba هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I had written quite a lot of orchestral music in my student days.
[ترجمه گوگل]من در دوران دانشجویی تعداد زیادی موسیقی ارکسترال نوشته بودم
[ترجمه ترگمان]در روزه ای دانشجویی من کلی موسیقی ارکستر نوشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روزه ای دانشجویی من کلی موسیقی ارکستر نوشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All the orchestral music from 1784 onwards is conceived in broader strokes, while the solo parts become ever more complex.
[ترجمه گوگل]تمام موسیقی های ارکسترال از سال 1784 به بعد با ضربات گسترده تری در نظر گرفته می شوند، در حالی که قطعات انفرادی پیچیده تر می شوند
[ترجمه ترگمان]همه موسیقی های orchestral از سال ۱۷۸۴ به بعد در حرکت های وسیع تر به حساب می آیند، در حالی که بخش های تکی بیشتر پیچیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه موسیقی های orchestral از سال ۱۷۸۴ به بعد در حرکت های وسیع تر به حساب می آیند، در حالی که بخش های تکی بیشتر پیچیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But he conducted the preludes and important orchestral episodes with admirable breadth and dramatic zeal.
[ترجمه گوگل]اما او پیش درآمدها و اپیزودهای مهم ارکستر را با وسعت و اشتیاق دراماتیک تحسین برانگیز رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]ولی او the و episodes ارکستر را با وسعت قابل تحسین و شور و شوق نمایشی اجرا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی او the و episodes ارکستر را با وسعت قابل تحسین و شور و شوق نمایشی اجرا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The styles change, from tribal rhythms and orchestral maneuvers to avant-garde rock fusion; but the impulse toward expression remains constant.
[ترجمه گوگل]سبکها تغییر میکنند، از ریتمهای قبیلهای و مانورهای ارکستری گرفته تا ترکیب راک آوانگارد اما انگیزه به سمت بیان ثابت می ماند
[ترجمه ترگمان]این سبک ها تغییر می کنند، از ریتم های قبیله ای و مانورها برای ترکیب راک آوانگارد؛ اما انگیزه ای که به سمت ابراز وجود دارد ثابت باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سبک ها تغییر می کنند، از ریتم های قبیله ای و مانورها برای ترکیب راک آوانگارد؛ اما انگیزه ای که به سمت ابراز وجود دارد ثابت باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Today, orchestral musicians wish to assert their identities again, to escape the thrall of the baton at last.
[ترجمه گوگل]امروز، نوازندگان ارکستر می خواهند هویت خود را دوباره تثبیت کنند تا در نهایت از چماق باتوم فرار کنند
[ترجمه ترگمان]امروزه، نوازندگان سازه ای می خواهند دوباره هویت خود را بیان کنند، تا سرانجام از چنگ thrall خلاص شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروزه، نوازندگان سازه ای می خواهند دوباره هویت خود را بیان کنند، تا سرانجام از چنگ thrall خلاص شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The orchestral textures vary subtly and the music is alive with incident-written and improvised.
[ترجمه گوگل]بافتهای ارکسترال به طرز ظریفی متفاوت است و موسیقی با داستاننویسی و بداههنویسی زنده است
[ترجمه ترگمان]بافت های ارکستر به طرز نامحسوسی تغییر می کنند و موسیقی در اثر برخورد با written و improvised زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بافت های ارکستر به طرز نامحسوسی تغییر می کنند و موسیقی در اثر برخورد با written و improvised زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Later he became chairman of the orchestral committee for the Leeds music festival.
[ترجمه گوگل]او بعداً رئیس کمیته ارکستر جشنواره موسیقی لیدز شد
[ترجمه ترگمان]او بعدها رئیس کمیته orchestral جشنواره موسیقی لیدز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بعدها رئیس کمیته orchestral جشنواره موسیقی لیدز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The door was open and orchestral music could be heard from a radio somewhere within.
[ترجمه گوگل]در باز بود و موسیقی ارکستر از یک رادیو در جایی در داخل به گوش می رسید
[ترجمه ترگمان]در باز بود و صدای ارکستر از رادیو به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در باز بود و صدای ارکستر از رادیو به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As in other orchestral sections jazz has played a very important part in developing and even inventing new effects.
[ترجمه گوگل]مانند سایر بخش های ارکستر، جاز نقش بسیار مهمی در توسعه و حتی ابداع افکت های جدید داشته است
[ترجمه ترگمان]همانند دیگر بخش های ارکستر جاز نقش بسیار مهمی در توسعه و حتی اختراع تاثیرات جدید بازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانند دیگر بخش های ارکستر جاز نقش بسیار مهمی در توسعه و حتی اختراع تاثیرات جدید بازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This completes our brief description of the orchestral brass.
[ترجمه گوگل]این توضیحات مختصر ما را در مورد برنج ارکستر تکمیل می کند
[ترجمه ترگمان]این کار توضیح مختصر ما از برنج orchestral را کامل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار توضیح مختصر ما از برنج orchestral را کامل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The orchestral world is rife with three-minute fanfares, five-minute fantasies and other musical minutiae.
[ترجمه گوگل]دنیای ارکسترال مملو از هیاهوهای سه دقیقهای، فانتزیهای پنج دقیقهای و سایر جزئیات موسیقی است
[ترجمه ترگمان]دنیای ارکستر مملو از تخیلات سه ساعته، خیال پردازی پنج دقیقه ای و سایر نکات جزئی موسیقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیای ارکستر مملو از تخیلات سه ساعته، خیال پردازی پنج دقیقه ای و سایر نکات جزئی موسیقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Nothing obscures the outlines of an orchestral passage more than a drum roll on an unrelated note.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز بیشتر از یک درام بر روی یک نت نامرتبط، خطوط کلی یک قطعه ارکسترال را پنهان نمی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز جز یک بشکه ساز که در یک نشریه نامربوط رخ داده باشد، چیزی را پنهان نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز جز یک بشکه ساز که در یک نشریه نامربوط رخ داده باشد، چیزی را پنهان نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Event: Outdoor orchestral concert with fireworks.
[ترجمه گوگل]رویداد: کنسرت ارکسترال در فضای باز با آتش بازی
[ترجمه ترگمان]رویداد: کنسرت خانگی با آتش بازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویداد: کنسرت خانگی با آتش بازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید