1. There in the hidden orchestra pit sat Fein, less gray, and happy to be working.
[ترجمه گوگل]آنجا در گودال مخفی ارکستر، فین، کمتر خاکستری و خوشحال از کار کردن نشسته بود
[ترجمه ترگمان]آنجا در جایگاه ارکستر مخفی، fein، کم تر خاکستری و خوشحال نشسته بود و از کار کردن لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنجا در جایگاه ارکستر مخفی، fein، کم تر خاکستری و خوشحال نشسته بود و از کار کردن لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Between the first and second stage the orchestra pit is spanned by a stairway construction.
[ترجمه گوگل]بین مرحله اول و دوم، گودال ارکستر توسط یک پلکان پوشیده شده است
[ترجمه ترگمان]بین مرحله اول و دوم، ارکستر از طریق ساخت پلکان به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین مرحله اول و دوم، ارکستر از طریق ساخت پلکان به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The piano was pushed into the orchestra pit.
[ترجمه گوگل]پیانو را به داخل گودال ارکستر هل دادند
[ترجمه ترگمان]پیانو به داخل ارکستر ارکستر وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیانو به داخل ارکستر ارکستر وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Joe pushed forcefully the piano into the orchestra pit.
[ترجمه گوگل]جو پیانو را به زور به داخل گودال ارکستر هل داد
[ترجمه ترگمان]جو پیانو را به زور به داخل سالن ارکستر هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو پیانو را به زور به داخل سالن ارکستر هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If we had every klutz jump into the orchestra pit, or prance on the opera stage, or slop paint with Picasso, we would have some great parties but no art.
[ترجمه گوگل]اگر ما هر کلوتز را به گودال ارکستر میپردیم، یا روی صحنه اپرا بازی میکردیم، یا با پیکاسو نقاشی میکردیم، مهمانیهای عالی میگرفتیم، اما هنر نداشتیم
[ترجمه ترگمان]اگر همه klutz به داخل the می پریدند، یا بر روی صحنه اپرا می پریدند، یا نقاشی های رنگی با پیکاسو انجام می دادیم، برخی مهمانی های بزرگ داشتیم، اما هیچ هنری نداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر همه klutz به داخل the می پریدند، یا بر روی صحنه اپرا می پریدند، یا نقاشی های رنگی با پیکاسو انجام می دادیم، برخی مهمانی های بزرگ داشتیم، اما هیچ هنری نداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Look, the orchestra pit is filling up.
[ترجمه گوگل]ببین، گودال ارکستر در حال پر شدن است
[ترجمه ترگمان] ببین، چاه ارکستر داره پر میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ببین، چاه ارکستر داره پر میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The musicians took their respective places at the orchestra pit.
[ترجمه گوگل]نوازندگان جای خود را در گودال ارکستر گرفتند
[ترجمه ترگمان]نوازندگان محل مخصوص خود را در ارکستر به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوازندگان محل مخصوص خود را در ارکستر به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Bill pushed the piano into the orchestra pit.
[ترجمه گوگل]بیل پیانو را به داخل گودال ارکستر هل داد
[ترجمه ترگمان]بیل پیانو را به درون چاله ارکستر هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیل پیانو را به درون چاله ارکستر هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He came out on stage and called them all down to the orchestra pit right in front of him.
[ترجمه گوگل]او روی صحنه آمد و همه آنها را به گودال ارکستر که درست روبرویش بود فرا خواند
[ترجمه ترگمان]او از روی صحنه بیرون آمد و آن ها را به جایگاه ارکستر راهنمایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از روی صحنه بیرون آمد و آن ها را به جایگاه ارکستر راهنمایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But there are certain dizzy overtones to her narrative -- she only fell drunk into the orchestra pit once.
[ترجمه گوگل]اما حواشی سرگیجهآور خاصی در روایت او وجود دارد - او فقط یک بار مست در گودال ارکستر افتاد
[ترجمه ترگمان]اما بعد از این ماجرا، سری به این ماجرا کشیدم - او فقط یک بار در گودال ارکستر مست شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعد از این ماجرا، سری به این ماجرا کشیدم - او فقط یک بار در گودال ارکستر مست شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I was getting too old for the traveling anyway and the sitting in freezing orchestra pit.
[ترجمه گوگل]به هر حال برای سفر و نشستن در گودال یخ زده ارکستر خیلی پیر شده بودم
[ترجمه ترگمان]من به هر حال برای سفر خیلی پیر شده بودم و نشستم و نشستم و در چاله پر یخ و منجمد ارکستر نشستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به هر حال برای سفر خیلی پیر شده بودم و نشستم و نشستم و در چاله پر یخ و منجمد ارکستر نشستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I was getting too old for all the travelling anyway, and the sitting in freezing orchestra pit .
[ترجمه گوگل]به هر حال برای همه سفرها و نشستن در گودال ارکستر منجمد خیلی پیر شده بودم
[ترجمه ترگمان]به هر حال من برای همه سفر خیلی پیر شده بودم، و نشستن در چاله freezing
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال من برای همه سفر خیلی پیر شده بودم، و نشستن در چاله freezing
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I was getting too old for the travelling anyway and the sitting in freezing orchestra pit.
[ترجمه گوگل]به هر حال برای سفر و نشستن در گودال یخ زده ارکستر خیلی پیر شده بودم
[ترجمه ترگمان]من به هر حال برای سفر خیلی پیر شده بودم و نشستم و نشستم و در چاله پر یخ و منجمد ارکستر نشستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به هر حال برای سفر خیلی پیر شده بودم و نشستم و نشستم و در چاله پر یخ و منجمد ارکستر نشستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The part of the main floor of a theater between the orchestra pit and the parquet circle.
[ترجمه گوگل]قسمتی از طبقه اصلی یک تئاتر بین گودال ارکستر و دایره پارکت
[ترجمه ترگمان]قسمتی از کف اصلی تئاتری میان تالار ارکستر و دایره پارکت پوش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قسمتی از کف اصلی تئاتری میان تالار ارکستر و دایره پارکت پوش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید