• (1)تعریف: a formal, usu. long speech, esp. one given on an important occasion. • مترادف: address, speech • مشابه: declamation, discourse, disquisition, lecture, monologue, panegyric, sermon, talk
- The students listened earnestly to the oration given by the university president at their commencement.
[ترجمه گوگل] دانشجویان با جدیت به سخنان رئیس دانشگاه در آغاز خود گوش دادند [ترجمه ترگمان] دانشجویان با شور و اشتیاق به سخنرانی که توسط رئیس دانشگاه در شروع آن ها داده شده بود، گوش دادند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2)تعریف: an unnecessarily formal or pompous speech. • مترادف: peroration • مشابه: disquisition, lecture, sermon, speech
- I hope we don't have to hear another one of Uncle Mel's orations on the moral corruption of our society!
[ترجمه گوگل] امیدوارم دیگر مجبور نباشیم یکی دیگر از سخنان عمو مل را در مورد فساد اخلاقی جامعه خود بشنویم! [ترجمه ترگمان] امیدوارم مجبور نباشیم یکی دیگه از داستان های عمو مل رو درباره انحراف اخلاقی جامعه مون بشنوم! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. He asked for no funeral oration.
[ترجمه Saady] او نمی خواست که هیچ خاکسپاری صورت بگیرد
|
[ترجمه آرین هراتی] او نمی خواست هیچ موعظه در تشیع جنازه صورت بگیرد
|
[ترجمه گوگل]او درخواست نکرد که مراسم خاکسپاری را انجام دهد [ترجمه ترگمان]اون از من خواست که یک سخنرانی رسمی براش انجام بدم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When his oration ended, the rector felt sufficiently relieved to try and figure out what to do.
[ترجمه گوگل]هنگامی که سخنرانی او به پایان رسید، استاد به اندازه کافی احساس آرامش کرد و سعی کرد بفهمد چه کاری باید انجام دهد [ترجمه ترگمان]وقتی سخنرانی اش تمام شد، رئیس به اندازه کافی احساس آسودگی کرد و سعی کرد بفهمد چه کار باید بکند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The funeral oration given by her husband moved everyone deeply.
[ترجمه گوگل]مراسم تشییع جنازه شوهرش همه را عمیقاً تحت تأثیر قرار داد [ترجمه ترگمان]مراسم تدفین شوهرش همه را به شدت متاثر کرده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Encyclical funeral oration after carved stone, still stand today east streams Jiang Ancestral Hall Lane.
[ترجمه گوگل]سخنرانی تشییع جنازه پس از سنگ حکاکی شده، هنوز هم ایستاده امروز جریان شرق جیانگ اجدادی هال لین [ترجمه ترگمان]مراسم تدفین Encyclical که پس از سنگ حکاکی شده بود، همچنان در کنار نهر \"جیانگ Ancestral هال\" قرار دارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Carriers participating intra oration of the item may not accept claims resulting from the above conditionacceptance.
[ترجمه گوگل]شرکتهای مخابراتی شرکتکننده در فرآیند ارائه کالا ممکن است ادعاهای ناشی از پذیرش شرط فوق را نپذیرند [ترجمه ترگمان]حمل کننده های ترکیبی شرکت کننده در این مورد ممکن است ادعاهای مربوط به conditionacceptance بالا را قبول نکنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was asked to deliver an oration at the meeting.
[ترجمه گوگل]از او خواسته شد در این جلسه سخنرانی کند [ترجمه ترگمان]از او خواسته شد سخنرانی خود را در این جلسه برگزار کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He delivered an oration on the decline of family values.
[ترجمه گوگل]او در مورد زوال ارزش های خانوادگی سخنرانی کرد [ترجمه ترگمان]او سخنرانی خود را در مورد کاهش ارزش های خانوادگی ایراد کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This was the groundwork of his oration.
[ترجمه گوگل]این زیربنای سخنرانی او بود [ترجمه ترگمان]این یکی از groundwork سخنرانی او بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In his oration he said that he was operating a big plant.
[ترجمه گوگل]او در سخنرانی خود گفت که در حال راه اندازی یک کارخانه بزرگ است [ترجمه ترگمان]او در سخنرانی خود گفت که او یک کارخانه بزرگ کار می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Emerson's oration was disjointed.
[ترجمه گوگل]سخنان امرسون از هم گسیخته بود [ترجمه ترگمان]نطق Emerson از هم گسیخته بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One who an oration.
[ترجمه گوگل]کسی که سخنرانی می کند [ترجمه ترگمان]یکی که بلاغت سخنرانی کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Frye was in no mood for Socratic dialogue, and he irritably resumed his oration.
[ترجمه گوگل]فرای حال و هوای گفتگوی سقراطی را نداشت و با عصبانیت سخنرانی خود را از سر گرفت [ترجمه ترگمان]فرای در حال حاضر تمایلی به گفتگو درباره سقراط نداشت، و با عصبانیت نطق خود را ازسر گرفت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On Wednesday, Byrd quoted Cicero and Aristotle in a long oration on the evils of the line-item veto.
[ترجمه گوگل]روز چهارشنبه، برد از سیسرو و ارسطو در سخنرانی طولانی در مورد شرارت وتوی آیتم های خطی نقل قول کرد [ترجمه ترگمان]در روز چهارشنبه، برد به نقل قول از سیسرون و ارسطو در سخنرانی طولانی درباره مضرات \"حق وتو\" نقل قول کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Perhaps this was another part of his very cunning, and well performed oration.
[ترجمه گوگل]شاید این بخش دیگری از سخنرانی بسیار حیله گر و خوب او بود [ترجمه ترگمان]شاید این هم بخشی دیگر از مکر و well بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید