1. Oran, Young. "The Institutional Dimensions of Environmental Change. " MIT Press, 200
[ترجمه گوگل]اوران، جوان "ابعاد نهادی تغییر محیطی " MIT Press، 200
[ترجمه ترگمان]\"ابعاد سازمانی تغییر محیطی\"، مجله MIT، ۲۰۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"ابعاد سازمانی تغییر محیطی\"، مجله MIT، ۲۰۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In 200 Oran finally achieved her mother's dream for her when she became the first female dean of the Faculty of Sciences at the University of Jordan, of which her husband is a member.
[ترجمه گوگل]در سال 200، اوران سرانجام به آرزوی مادرش برای او رسید، زمانی که او اولین رئیس زن دانشکده علوم در دانشگاه اردن شد، که همسرش نیز یکی از اعضای آن است
[ترجمه ترگمان]در سال ۲۰۰ ران به آرزوی مادرش رسید، زمانی که اولین رئیس زن دانشکده علوم در دانشگاه جردن شد که شوهرش عضو آن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۲۰۰ ران به آرزوی مادرش رسید، زمانی که اولین رئیس زن دانشکده علوم در دانشگاه جردن شد که شوهرش عضو آن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Young, Oran. Ed. " The Effectiveness of International Environmental Regimes. " MIT Press, 199
[ترجمه گوگل]جوان، اوران اد "اثربخشی رژیم های زیست محیطی بین المللی " انتشارات MIT، 199
[ترجمه ترگمان]جوان، Oran (اد): \"تاثیر of محیطی بین المللی\"، ۱۹۹: انتشارات MIT، ۱۹۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوان، Oran (اد): \"تاثیر of محیطی بین المللی\"، ۱۹۹: انتشارات MIT، ۱۹۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tel Aviv resident Yossi Oran said it offered hope for a resumption of the peace talks.
[ترجمه گوگل]یوسی اوران، ساکن تل آویو، گفت که امیدواری برای از سرگیری مذاکرات صلح است
[ترجمه ترگمان]یوسی ران، یکی از ساکنان تل آویو، گفت که به امید از سرگیری گفت و گوه ای صلح، امید دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یوسی ران، یکی از ساکنان تل آویو، گفت که به امید از سرگیری گفت و گوه ای صلح، امید دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Oran was diagnosed with Asperger's syndrome when he was He now works at Aspiritech.
[ترجمه گوگل]اوران زمانی که او بود به سندرم آسپرگر مبتلا شد و اکنون در آسپیری تک کار می کند
[ترجمه ترگمان]او به سندرم Asperger مبتلا بود که در حال حاضر در Aspiritech کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سندرم Asperger مبتلا بود که در حال حاضر در Aspiritech کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Oran somehow convinced her uncle and grandfather to both fund her Bachelor's degree and allow her to obtain it at the University of Baghdad in Iraq, as her subject was not available in Jordan.
[ترجمه گوگل]اوران به نحوی عمو و پدربزرگش را متقاعد کرد که هر دو مدرک لیسانس او را تامین کنند و به او اجازه دهند تا آن را در دانشگاه بغداد در عراق دریافت کند، زیرا موضوع او در اردن در دسترس نبود
[ترجمه ترگمان]او به نحوی عمویش و پدربزرگش را قانع کرد که هر دو مدرک کارشناسی خود را تامین کنند و به او اجازه دهند در دانشگاه بغداد در عراق آن را به دست آورد، زیرا این موضوع در آردن در دسترس نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به نحوی عمویش و پدربزرگش را قانع کرد که هر دو مدرک کارشناسی خود را تامین کنند و به او اجازه دهند در دانشگاه بغداد در عراق آن را به دست آورد، زیرا این موضوع در آردن در دسترس نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. That is likely a result of the method Oran chose to solicit feedback.
[ترجمه گوگل]این احتمالاً نتیجه روشی است که اوران برای درخواست بازخورد انتخاب کرده است
[ترجمه ترگمان]این احتمالا نتیجه روشی است که او ران برای درخواست بازخورد انتخاب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این احتمالا نتیجه روشی است که او ران برای درخواست بازخورد انتخاب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Oran was born into a poor village in the Tafila governorate, south of the capital city of Amman.
[ترجمه گوگل]اوران در دهکده ای فقیر در استان تافیلا، در جنوب مرکز شهر عمان به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]او در روستایی فقیر در استان Tafila، واقع در جنوب پایتخت امان، به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در روستایی فقیر در استان Tafila، واقع در جنوب پایتخت امان، به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Retired Colonel Oran Henderson, the head of Pennsylvania's Emergency Management Agency, informed Thornburgh of the incident at Three Mile Island on the morning of March 2 197
[ترجمه گوگل]سرهنگ بازنشسته اوران هندرسون، رئیس آژانس مدیریت اضطراری پنسیلوانیا، به تورنبورگ از حادثه در جزیره تری مایل در صبح روز 2 مارس 197 اطلاع داد
[ترجمه ترگمان]سرهنگ بازنشسته \" ران هندرسون، رئیس آژانس مدیریت اورژانسی پنسیلوانیا، در صبح روز ۲ مارس، روز ۲ مارس، به Thornburgh از حادثه در جزیره سه مایلی اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرهنگ بازنشسته \" ران هندرسون، رئیس آژانس مدیریت اورژانسی پنسیلوانیا، در صبح روز ۲ مارس، روز ۲ مارس، به Thornburgh از حادثه در جزیره سه مایلی اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Young, Oran. "International Cooperation: Building Regimes for Natural Resources and the Environment. " Cornell University Press, 198
[ترجمه گوگل]جوان، اوران "همکاری بین المللی: ایجاد رژیم برای منابع طبیعی و محیط زیست " انتشارات دانشگاه کرنل، 198
[ترجمه ترگمان]\"هم کاری بین المللی\": ساختن Regimes برای منابع طبیعی و محیط زیست، انتشارات دانشگاه کورنل، ۱۹۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"هم کاری بین المللی\": ساختن Regimes برای منابع طبیعی و محیط زیست، انتشارات دانشگاه کورنل، ۱۹۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He still cannot affordtheprice of a computer oran Internet connection, but, he says, at least it is a start.
[ترجمه گوگل]او هنوز نمی تواند هزینه کامپیوتر یا اتصال اینترنت را بپردازد، اما به گفته او، حداقل این یک شروع است
[ترجمه ترگمان]او هنوز هم نمی تواند از یک ارتباط اینترنتی با اینترنت استفاده کند، اما می گوید حداقل این یک شروع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنوز هم نمی تواند از یک ارتباط اینترنتی با اینترنت استفاده کند، اما می گوید حداقل این یک شروع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Others who stayed were massacred in places like Oran.
[ترجمه گوگل]دیگرانی که ماندند در جاهایی مثل اوران قتل عام شدند
[ترجمه ترگمان]سایر کسانی که در آنجا ماندند، در نقاطی چون ران و ران قتل عام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایر کسانی که در آنجا ماندند، در نقاطی چون ران و ران قتل عام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He demanded OPEC members make right decisions and seek a consensus in the forthcoming ministerial meeting in the western Algerian town of Oran.
[ترجمه گوگل]او از اعضای اوپک خواست تصمیمات درستی بگیرند و به دنبال اجماع در نشست آتی وزیران در شهر اوران در غرب الجزایر باشند
[ترجمه ترگمان]او از اعضای اپک خواست تا تصمیمات درست بگیرند و در نشست آتی وزرا در شهر غربی الجزیره، \"Oran\"، به اجماع برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از اعضای اپک خواست تا تصمیمات درست بگیرند و در نشست آتی وزرا در شهر غربی الجزیره، \"Oran\"، به اجماع برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It'seemed a magic world a world of colors -- red, oran yellow, green and blue.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید دنیایی جادویی، دنیایی از رنگ ها - قرمز، نارنجی، سبز و آبی
[ترجمه ترگمان]دنیای جادوگری بود دنیایی از رنگ های مختلف - قرمز، زرد، سبز، سبز و آبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیای جادوگری بود دنیایی از رنگ های مختلف - قرمز، زرد، سبز، سبز و آبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید