or what

پیشنهاد کاربران

توجه داشته باشید که همیشه "یا چی" معادل طبیعی و مناسبی در زبان فارسی نیست. معادل های فارسی:
یا نه ( "آماده ای بری یا نه؟"؛ نه این که "آماده ای بری یا چی؟" )
استفاده از ترکیب اتباعی ( "دیوونه میوونه ای؟"؛ نه این که "دیوونه ای یا چی؟" )
...
[مشاهده متن کامل]

حذف "یا چی" در اظهار شک و تردید ( "بارون یا برف میاد؟"؛ نه این که "بارون میاد یا برف یا چی؟" )
[مگر] نه ( "خیلی هیجان انگیزه، نه؟"؛ نه این که "خیلی هیجان انگیزه یا چی؟" )
دیگر ( "کار تمومه دیگه؟"؛ نه این که "کار تمومه یا چی؟" )
واقعاً ( "می خواستی واقعاً من رو بکشی؟"؛ نه این که "می خواستی من رو بکشی یا چی؟" )
برگرفته از کتاب "ترجمه به زبان پدری"، نوشته ی نیما سرلک، نشر فرمهر، ۱۴۰۴

used at the end of a phrase for emphasis:
دیکشنری کمبریج
Are you stupid or what?تو احمقی ، مگه نه؟
Are these seats unbelivable, or what?
جامون عالیه، مگه نه؟

Is it rainy, or what بارون میاد . مگه نه ؟
Is this fabulous or what خیلی عالیه ، مگه نه؟
کاربری با نام شایان به درستی به یکی از معنی ها اشاره کرده.
- یا نه. 👈 ( ؟ ) ( یه لحن سوالی در این عبارت هست )
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
I don't know if she's just very shy or what
نمی دونم که آیا او واقعاً خجالتیه یا نه. ( ؟ )
? isn't it
مگه نه
یا نه
یا چی؟ ( یا چی میشه؟ ) ( یا مثلاً چی میشه؟ ) ( یا چه غلطی می کنی؟ ) و مانند آن
https://www. youtube. com/watch?v=3 - 7IY1VNKuA
بالاخره
So are you ready to leave or whatبالاخره آماده ای که بریم؟
Is it snowing, raining, or what بالاخره برف داره می آید یا بارون؟
نه ( برای جلب موافقت کسی )
Is this exciting or what جالبه، نه؟؟