ooze out

جمله های نمونه

1. Blood was oozing out of the wound on his leg.
[ترجمه گوگل]از زخم پایش خون جاری بود
[ترجمه ترگمان]خون از زخم روی پایش بیرون زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The ice cream was melting and oozing out of its wrapper.
[ترجمه گوگل]بستنی داشت آب می شد و از لفافش بیرون می ریخت
[ترجمه ترگمان]بستنی در حال ذوب شدن بود و از پوشش آن تراوش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Blood was still oozing out of the wound.
[ترجمه گوگل]هنوز از زخم خون جاری بود
[ترجمه ترگمان]خون هنوز از زخم بیرون می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Blood oozed out of the wound.
[ترجمه گوگل]از زخم خون جاری شد
[ترجمه ترگمان]خون از زخم بیرون می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. All the toothpaste had oozed out.
[ترجمه گوگل]تمام خمیردندان بیرون ریخته بود
[ترجمه ترگمان]تمام خمیر دندان به بیرون نشت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Cream oozed out at the sides.
[ترجمه گوگل]کرم از کناره ها بیرون ریخت
[ترجمه ترگمان]با خامه از دو طرف بیرون می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The wound opened under the strain and blood oozed out.
[ترجمه گوگل]زخم زیر فشار باز شد و خون بیرون ریخت
[ترجمه ترگمان]زخم زیر فشار خون باز شد و خون بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The spring oozes out of a rock.
[ترجمه گوگل]چشمه از صخره بیرون می ریزد
[ترجمه ترگمان]بهار از سنگ بیرون می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Cream was oozing out of the cake.
[ترجمه گوگل]خامه از کیک بیرون می ریخت
[ترجمه ترگمان]خامه از کیک بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Black oil was oozing out of the engine.
[ترجمه گوگل]روغن سیاه از موتور بیرون می ریخت
[ترجمه ترگمان]روغن سیاه از موتور بیرون می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The secret oozed out.
[ترجمه گوگل]راز آشکار شد
[ترجمه ترگمان]راز بیرون نشت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When the toad is attacked, this chemical weapon oozes out as a thick, creamy liquid.
[ترجمه گوگل]هنگامی که وزغ مورد حمله قرار می گیرد، این سلاح شیمیایی به صورت مایعی غلیظ و خامه ای خارج می شود
[ترجمه ترگمان]وقتی به قورباغه حمله می شود، این سلاح شیمیایی به عنوان مایع غلیظ و کرم رنگ بیرون می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Then we realised that she'd had diarrhoea so badly it was actually oozing out of her collar!
[ترجمه گوگل]سپس متوجه شدیم که او به قدری اسهال داشته که در واقع از یقه اش بیرون می ریزد!
[ترجمه ترگمان]بعد فهمیدیم که او اسهال خوبی دارد و در واقع از یقه اش بیرون می زند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Then, as the revolting mess began to ooze out, Helen drew back and shut her eyes.
[ترجمه گوگل]سپس، همانطور که آشفتگی شورش شروع به تراوش کردن کرد، هلن عقب کشید و چشمانش را بست
[ترجمه ترگمان]بعد، همچنان که این آشفتگی نفرت انگیز شروع به بیرون رفتن کرد، هلن برگشت و چشمانش را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Sometimes he'd ooze out all of those stream-of-consciousness words about bad women and liquor and death.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات او تمام آن حرف‌های هشیاری درباره زنان بد، مشروب و مرگ را بیرون می‌داد
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات او همه آن کلمات را درباره زنان بد و مشروب و مرگ بیرون می اورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• leak out slowly; exude moisture

پیشنهاد کاربران

شرّه کردن که کاربر سعید نوشته اند و یا بیرون ریختن که کاربر آتوسا نوشته اند درست نیست. طبق تعریف انگلیسی آن یعنی leak out slowly. منظور این است که آب و یا هر مایعی که هست آرام آرام از محفظه خود بیرون بیاید. بنابراین شرّه کردن یا بیرون ریختن که یک عمل ناگهانی و با حجم زیاد مایعات است پسندیده نیست. تراوش کردن به نظر واژه مطلوبی است.
...
[مشاهده متن کامل]

هم چنین اگر به معنای استعاری به کار برود، مثلاً برای اخبار به کار برود، به معنای درز کردن و منتشر و پخش شدن است.
اگر مفید بود لطفاً لایک بفرمایید. متشکرم.

شرّه کردن
ooze out : تراوش کردن، بیرون ریختن
اُسریزیدن.
اُسریختن.
اُس = پیشوند به چم بیرون.

بپرس