1. You want a car with a bit of oomph.
[ترجمه گوگل]شما یک ماشین با کمی اُمف می خواهید
[ترجمه ترگمان] تو یه ماشین با یه کم of می خوای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو یه ماشین با یه کم of می خوای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Marilyn Monroe had lots of oomph.
[ترجمه گوگل]مرلین مونرو حس و حال زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]\"مریلین مونرو\" (مرلین مونرو)کاره ای زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"مریلین مونرو\" (مرلین مونرو)کاره ای زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His car has a lot of oomph.
[ترجمه گوگل]ماشین او صدای زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]اتومبیل او a زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل او a زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "There's no buzz, there's no oomph about the place," he complained.
[ترجمه گوگل]او شکایت کرد: "هیچ وزوز وجود ندارد، هیچ صدایی در مورد مکان وجود ندارد "
[ترجمه ترگمان]او شکایت داشت: \" هیچ غوغایی نیست، هیچ oomph در این محل وجود ندارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شکایت داشت: \" هیچ غوغایی نیست، هیچ oomph در این محل وجود ندارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The campaign just didn't have any oomph.
[ترجمه گوگل]کمپین فقط هیچ صدایی نداشت
[ترجمه ترگمان]ستاد انتخاباتی مثل این بود که هیچ oomph نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستاد انتخاباتی مثل این بود که هیچ oomph نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You need to put some oomph into your acting.
[ترجمه گوگل]شما باید کمی به بازیگری خود توجه کنید
[ترجمه ترگمان] باید یکم خودتو قاطی بازی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باید یکم خودتو قاطی بازی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They have more oomph, and no need of a gearbox to deliver it.
[ترجمه گوگل]آنها صدای بیشتری دارند و برای تحویل آن نیازی به گیربکس ندارند
[ترجمه ترگمان]آن ها oomph بیشتری دارند، و هیچ نیازی به یک جعبه دنده برای ارائه آن ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها oomph بیشتری دارند، و هیچ نیازی به یک جعبه دنده برای ارائه آن ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The tutti sound certainly doesn't lack oomph, but some passages may feel a bit weedy at first.
[ترجمه گوگل]صدای توتی مطمئناً فاقد صدای بلند است، اما ممکن است برخی از قسمتها در ابتدا کمی احساس خستگی کنند
[ترجمه ترگمان]صدا tutti قطعا فاقد oomph است، اما در ابتدا برخی از قسمت های ممکن است کمی خزه داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدا tutti قطعا فاقد oomph است، اما در ابتدا برخی از قسمت های ممکن است کمی خزه داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. a styling product to give your hair more oomph.
[ترجمه گوگل]یک محصول حالت دهنده که به موهای شما زیبایی بیشتری می بخشد
[ترجمه ترگمان]یک محصول سبک برای دادن موی بیشتر به موهایتان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک محصول سبک برای دادن موی بیشتر به موهایتان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She is a oomph girl.
[ترجمه گوگل]او یک دختر اوموف است
[ترجمه ترگمان]او دختر oomph است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دختر oomph است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's important to have someone with a bit of oomph in charge of the department.
[ترجمه گوگل]مهم این است که فردی با کمی اغماض مسئول بخش باشد
[ترجمه ترگمان]خیلی مهمه که یه نفر رو با یه تیکه چوب تو اداره داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی مهمه که یه نفر رو با یه تیکه چوب تو اداره داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's not a bad song, but it needs more oomph.
[ترجمه گوگل]آهنگ بدی نیست، اما نیاز به صدای بیشتری دارد
[ترجمه ترگمان]آهنگ بدی نیست، اما به oomph بیشتری نیاز داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آهنگ بدی نیست، اما به oomph بیشتری نیاز داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Opera Chorus, under William Vendice's stalwart hand, brought a bit of needed oomph to an otherwise bland evening.
[ترجمه گوگل]گروه کر اپرا، زیر نظر استوار ویلیام وندیس، کمی حس مورد نیاز را به یک شب بینظیر آورد
[ترجمه ترگمان]گروه کر اپرا، که در دست stalwart ویلیام Vendice بود، کمی of لازم داشت تا آن شب آرام و آرام باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه کر اپرا، که در دست stalwart ویلیام Vendice بود، کمی of لازم داشت تا آن شب آرام و آرام باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There are verses and choruses and chick backing vocals and a big Chris Hughes production to give it that radio-friendly oomph.
[ترجمه گوگل]آیات و گروه های کر و بک آواز جوجه و یک تولید بزرگ کریس هیوز وجود دارد که به آن صدایی رادیویی پسند می دهد
[ترجمه ترگمان]در اینجا تعدادی شعر و ترانه و آواز و یک قطعه بزرگ از کریس Hughes وجود دارد که به آن that آرامش بخش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا تعدادی شعر و ترانه و آواز و یک قطعه بزرگ از کریس Hughes وجود دارد که به آن that آرامش بخش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید