1. I'm usually at home from 5 o'clock onwards.
[ترجمه گوگل]من معمولا از ساعت 5 به بعد در خانه هستم
[ترجمه ترگمان]من معمولا از ساعت ۵ به بعد در خانه هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من معمولا از ساعت ۵ به بعد در خانه هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He walked onwards to the head of the lake.
[ترجمه گوگل]به سمت سر دریاچه رفت
[ترجمه ترگمان]به سمت سر دریاچه راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سمت سر دریاچه راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A room has been booked from September onwards, in the interim, meetings will be held at my house.
[ترجمه گوگل]از شهریور به بعد یک اتاق رزرو شده است، در این بین جلسات در منزل من برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]اتاقی از سپتامبر به بعد رزرو شده است، در این مدت جلسات در خانه من برگزار خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاقی از سپتامبر به بعد رزرو شده است، در این مدت جلسات در خانه من برگزار خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The crowd began to move onwards.
[ترجمه گوگل]جمعیت شروع به حرکت به سمت جلو کردند
[ترجمه ترگمان]جمعیت به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The pool is open from 7 a. m. onwards.
[ترجمه گوگل]استخر از ساعت 7 باز است متر به بعد
[ترجمه ترگمان]این استخر از ۷ a باز است متر به بعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این استخر از ۷ a باز است متر به بعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. From that day onwards the situation worsened .
[ترجمه گوگل]از آن روز به بعد اوضاع بدتر شد
[ترجمه ترگمان]از آن روز به بعد اوضاع بدتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن روز به بعد اوضاع بدتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I can see things just going onwards and upwards for us now.
[ترجمه گوگل]من می توانم ببینم که اکنون همه چیز برای ما رو به جلو و رو به بالا است
[ترجمه ترگمان]حالا می تونم ببینم که چی می شه و به سمت ما به بالا و به سمت بالا به سمت ما می ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا می تونم ببینم که چی می شه و به سمت ما به بالا و به سمت بالا به سمت ما می ره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They lived there from the 1980s onwards.
[ترجمه گوگل]آنها از دهه 1980 در آنجا زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از دهه ۱۹۸۰ به بعد آنجا زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از دهه ۱۹۸۰ به بعد آنجا زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We drove onwards towards the coast.
[ترجمه گوگل]به سمت ساحل حرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]به سمت ساحل حرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سمت ساحل حرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. With exports strong, the business is moving onwards and upwards .
[ترجمه گوگل]با صادرات قوی، تجارت رو به جلو و رو به بالا حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]با افزایش شدید صادرات، تجارت به سمت بالا و بالا حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با افزایش شدید صادرات، تجارت به سمت بالا و بالا حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He'll be here tomorrow from about seven o'clock onwards.
[ترجمه گوگل]فردا از حدود ساعت هفت به بعد اینجاست
[ترجمه ترگمان]فردا از حدود ساعت هفت به بعد اینجا خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردا از حدود ساعت هفت به بعد اینجا خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We sailed onwards in a westerly direction.
[ترجمه گوگل]به سمت غرب حرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]ما از سمت غرب به سمت غرب حرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از سمت غرب به سمت غرب حرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In many courses, work from the second year onwards can count towards the final degree.
[ترجمه گوگل]در بسیاری از دوره ها، کار از سال دوم به بعد می تواند به عنوان مدرک نهایی محسوب شود
[ترجمه ترگمان]در بسیاری از دوره ها، کار از سال دوم به بعد می تواند به درجه آخر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بسیاری از دوره ها، کار از سال دوم به بعد می تواند به درجه آخر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. From 1254 onwards, while remaining close to Simon, Peter's career also developed independently.
[ترجمه گوگل]از سال 1254 به بعد، در حالی که نزدیک به سیمون بود، حرفه پیتر نیز به طور مستقل توسعه یافت
[ترجمه ترگمان]از ۱۲۵۴ به بعد، در حالی که در نزدیکی سایمون مانده، حرفه پیتر به طور مستقل توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ۱۲۵۴ به بعد، در حالی که در نزدیکی سایمون مانده، حرفه پیتر به طور مستقل توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید