1. an onshore breeze
نسیم کران سوی
2. an onshore patrol
پاسداری ساحلی
3. They missed the ferry and remained onshore.
[ترجمه گوگل]آنها کشتی را از دست دادند و در خشکی ماندند
[ترجمه ترگمان]کشتی را از دست دادند و روی ساحل ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The height of tides is increased by onshore winds.
[ترجمه گوگل]ارتفاع جزر و مد توسط بادهای خشکی افزایش می یابد
[ترجمه ترگمان]ارتفاع جزر و مد به وسیله باده ای ساحلی افزایش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The wind will drive the boat onshore.
[ترجمه گوگل]باد قایق را به خشکی می راند
[ترجمه ترگمان]باد قایق را به ساحل خواهد کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The onshore wind blew steadily past him.
[ترجمه گوگل]باد خشکی پیوسته از کنارش می وزید
[ترجمه ترگمان]باد رو به ساحل می وزید و پیوسته از کنارش می گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The appeal of onshore drilling is its comparatively cheap.
[ترجمه گوگل]جذابیت حفاری خشکی نسبتاً ارزان است
[ترجمه ترگمان]جاذبه حفاری ساحلی نسبتا ارزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was a slight onshore breeze.
9. No convincing reason has been given for treating onshore and offshore workers differently - often by the same company.
[ترجمه گوگل]هیچ دلیل قانع کننده ای برای رفتار متفاوت با کارگران خشکی و دریایی - اغلب توسط یک شرکت - ارائه نشده است
[ترجمه ترگمان]هیچ دلیل قانع کننده ای برای درمان کارگران ساحلی و ساحلی به طور متفاوت - اغلب توسط یک شرکت داده نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The coupling of this offshore subsidence and onshore uplift will induce a flexure of the margin which will accentuate uplift inland.
[ترجمه گوگل]جفت شدن این فرونشست دریایی و برآمدگی در خشکی باعث ایجاد خمشی از حاشیه می شود که بر بالا آمدن داخل خشکی تأکید می کند
[ترجمه ترگمان]کوپلینگ این فرونشست ساحلی و بربلندی بر روی ساحل، منجر به ناپایداری حاشیه ای خواهد شد که در داخل کشور بربلندی را برجسته خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How does the offshore loading environment differ from onshore?
[ترجمه گوگل]محیط بارگیری دریایی چه تفاوتی با خشکی دارد؟
[ترجمه ترگمان]چگونه محیط بارگیری خارجی از ساحل متفاوت است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Owners of onshore and offshore facilities also were strictly liable for government clean - up costs.
[ترجمه گوگل]مالکان تاسیسات خشکی و دریایی نیز به شدت مسئول هزینه های پاکسازی دولتی بودند
[ترجمه ترگمان]صاحبان تاسیسات ساحلی و ساحلی نیز مسئول هزینه های پاک سازی دولت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Volleyball nets will goad your friends to stay onshore, but you know better: Water sport is where it's at.
[ترجمه گوگل]تورهای والیبال دوستان شما را ترغیب میکنند که در خشکی بمانند، اما شما بهتر میدانید: ورزش آبی جایی است که در آن انجام میشود
[ترجمه ترگمان]تورهای والیبال دوست شما را وادار به ماندن در ساحل می کنند، اما شما بهتر می دانید: ورزش آب جایی است که در آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This includes not just OFCs but onshore jurisdictions with strict banking - privacy rules.
[ترجمه گوگل]این شامل نه تنها OFC ها، بلکه حوزه های قضایی خشکی با قوانین سختگیرانه بانکی - حفظ حریم خصوصی است
[ترجمه ترگمان]این امر نه تنها شامل OFCs بلکه به حوزه قضایی با قوانین سختگیرانه مربوط به حریم خصوصی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Getting a full onshore presence isn't easy.
[ترجمه گوگل]حضور کامل در خشکی کار آسانی نیست
[ترجمه ترگمان]آمدن یک ساحل پر از ساحل آسان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید