one good turn deserves another


با کسانی که به تو نیکی کرده اند نیکی کن
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. One good turn deserves another.
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. One good turn deserves another. That's the lesson five store clerks learned recently.
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است این درس پنج شاگرد مغازه است
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد این درس پنج کارمند فروشگاه است که اخیرا آموخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. One good turn deserves another. What the old man and the little boy did for one another proved this adage .
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است آنچه پیرمرد و پسر کوچک برای یکدیگر انجام می دادند این ضرب المثل قدیمی را به اثبات رسانده بود
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد آنچه که پیر و پسر بچه برای یکدیگر انجام دادند این ادعا را ثابت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. One good turn deserves another, one never loses by doing a good turn.
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است و هرگز با انجام دادن یک چرخش خوب از دست نخواهد رفت
[ترجمه گوگل]یک نوبت خوب سزاوار دیگری است، هرگز با انجام یک نوبت خوب از دست نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. One good turn deserves another. What the old man did for the little boy and what the little boy did for the old man proved this rule.
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است کاری که پیرمرد برای پسر بچه انجام می داد و این پسر کوچولو کاری را که برای پیرمرد انجام داده بود انجام می داد، این قانون را اثبات می کرد
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد آنچه که پیرمرد برای پسر کوچک انجام داد و آنچه که پسر کوچک برای پیر مرد انجام داد، این قانون را ثابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. eg: If he does you a favor, you should do him a favor. One good turn deserves another.
[ترجمه ترگمان]اگه یه لطفی به تو بکنه تو باید یه لطفی به اون بکنی یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال اگر او شما را به نفع خود، شما باید او را به نفع انجام دهد یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Father: But she helped you with your homework yesterday. And one good turn deserves another.
[ترجمه ترگمان] ولی اون دیروز بهت کمک کرد که تکالیفت رو انجام بدی و یه تغییر خوب لیاقت یکی دیگه رو داره
[ترجمه گوگل]پدر اما دیروز به شما در انجام تکالیف کمک کرد و یک نوبت شایسته دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Then they came hopping up to it, satisfied their hunger, and cried, we will remember you – one good turn deserves another.
[ترجمه ترگمان]سپس به طرف آن آمدند و از گرسنگی آن ها را ارضا کردند و فریاد زدند: ما تو را به یاد خواهیم آورد که تبدیل به یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه گوگل]سپس آنها به سراغشان آمدند، گرسنگی خود را رضایت دادند و گریه میکردند، شما را به یاد میآورید - یک نوبت خوب، سزاوار دیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If he does you a favor, you should do him a favor. One good turn deserves another.
[ترجمه ترگمان]، اگه یه لطفی به تو بکنه باید یه لطفی به اون بکنی یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه گوگل]اگر او شما را به نفع شما، شما باید او را به نفع یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And because my brother had been kind to her, she felt that one good turn deserves another.
[ترجمه ترگمان]و چون برادرم نسبت به او مهربان بود، احساس می کرد که یک چرخش خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه گوگل]و چون برادرم به او مهربان بود، احساس کرد که یک نوبت صلح سزاوار دیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

if you help a person, another person helps you
کسی که نیکی می کند، لایق نیکی دیدن است.
از هر دسا بدی از همون دست میگیری

تو نیکی می کن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما