one good turn deserves another


با کسانی که به تو نیکی کرده اند نیکی کن

جمله های نمونه

1. One good turn deserves another.
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. One good turn deserves another. That's the lesson five store clerks learned recently.
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد این درسی است که پنج کارمند فروشگاه اخیرا آموخته اند
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است این درس پنج شاگرد مغازه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. One good turn deserves another. What the old man and the little boy did for one another proved this adage .
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد کاری که پیرمرد و پسر کوچک برای یکدیگر انجام دادند این ضرب المثل را ثابت کرد
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است آنچه پیرمرد و پسر کوچک برای یکدیگر انجام می دادند این ضرب المثل قدیمی را به اثبات رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. One good turn deserves another, one never loses by doing a good turn.
[ترجمه گوگل]یک چرخش خوب سزاوار دیگری است، هیچ گاه با انجام یک چرخش خوب بازنده نیست
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است و هرگز با انجام دادن یک چرخش خوب از دست نخواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. One good turn deserves another. What the old man did for the little boy and what the little boy did for the old man proved this rule.
[ترجمه گوگل]یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد کاری که پیرمرد برای پسر کوچک کرد و پسر کوچک برای پیرمرد این قاعده را ثابت کرد
[ترجمه ترگمان]یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است کاری که پیرمرد برای پسر بچه انجام می داد و این پسر کوچولو کاری را که برای پیرمرد انجام داده بود انجام می داد، این قانون را اثبات می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. eg: If he does you a favor, you should do him a favor. One good turn deserves another.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال: اگر او به شما لطفی کرد، باید به او لطفی کنید یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد
[ترجمه ترگمان]اگه یه لطفی به تو بکنه تو باید یه لطفی به اون بکنی یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Father: But she helped you with your homework yesterday. And one good turn deserves another.
[ترجمه گوگل]پدر: اما دیروز در انجام تکالیف به تو کمک کرد و یک چرخش خوب سزاوار دیگری است
[ترجمه ترگمان] ولی اون دیروز بهت کمک کرد که تکالیفت رو انجام بدی و یه تغییر خوب لیاقت یکی دیگه رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Then they came hopping up to it, satisfied their hunger, and cried, we will remember you – one good turn deserves another.
[ترجمه گوگل]سپس با پریدن به سمت آن آمدند، گرسنگی خود را برطرف کردند و گریه کردند، ما شما را به یاد خواهیم آورد - یک نوبت خوب سزاوار دیگری است
[ترجمه ترگمان]سپس به طرف آن آمدند و از گرسنگی آن ها را ارضا کردند و فریاد زدند: ما تو را به یاد خواهیم آورد که تبدیل به یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. If he does you a favor, you should do him a favor. One good turn deserves another.
[ترجمه گوگل]اگر به شما لطفی کرد، باید به او لطفی کنید یک دور خوب لیاقت دور دیگری را هم دارد
[ترجمه ترگمان]، اگه یه لطفی به تو بکنه باید یه لطفی به اون بکنی یک تغییر خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And because my brother had been kind to her, she felt that one good turn deserves another.
[ترجمه گوگل]و چون برادرم با او مهربان بود، او احساس کرد که یک نوبت خوب سزاوار دیگری است
[ترجمه ترگمان]و چون برادرم نسبت به او مهربان بود، احساس می کرد که یک چرخش خوب سزاوار یکی دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

تو نیکی می کن و و در دجله انداز که ایزد در بیابان دهد باز
used to say that a person should do something nice for someone who has done something nice for him or her
کار نیک را باید با کار نیک جبران کرد.
تو نیکی می کن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز
از هر دسا بدی از همون دست میگیری

if you help a person, another person helps you
کسی که نیکی می کند، لایق نیکی دیدن است.

بپرس