one can't swing a cat without hitting something

پیشنهاد کاربران

مَثَل معروفی است اما گاهی با کنایه و دوپلهو هم به کار برده می شود.
در حالت عادی به وفور چیزی اشاره دارد. مثلا:
you can't swing a cat without hitting a fool around here
که یعنی: احمق ها این اطراف زیادند.
...
[مشاهده متن کامل]

خودم با این ترکیب روبه رو شدم:
YOU can’t swing a cat without hitting a narcissist
و چون احساس کردم کنایه دارد ( و البته با توجه به بستری که جمله در آن قرار داشت ) چنین ترجمه کردم:
شما نمی توانید حرفی بزنید و با یک خودشیفته مواجه نشوید!

بپرس