پسوند ( suffix )
• : تعریف: a ketone, or a related or similar chemical compound containing oxygen.
- acetone
- lactone
صفت ( adjective )
• (1) تعریف: being single in number.
• مشابه: single
• مشابه: single
- Sadly, out of the entire audience, only one person clapped.
[ترجمه گوگل] متأسفانه از بین کل تماشاگران فقط یک نفر کف زد
[ترجمه ترگمان] متاسفانه، بیرون از همه حضار فقط یک نفر کف زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] متاسفانه، بیرون از همه حضار فقط یک نفر کف زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: united; undivided.
- We are one in our opinion of the proposed changes.
[ترجمه گوگل] ما از نظر تغییرات پیشنهادی یکی هستیم
[ترجمه ترگمان] ما یکی از نظرات خود در مورد تغییرات پیشنهادی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما یکی از نظرات خود در مورد تغییرات پیشنهادی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (3) تعریف: indicating a future, unspecified time.
- We agreed to have lunch one day next week.
[ترجمه گوگل] قرار گذاشتیم هفته بعد یک روز ناهار بخوریم
[ترجمه ترگمان] توافق کردیم که یک روز هفته آینده نهار بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] توافق کردیم که یک روز هفته آینده نهار بخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (4) تعریف: the same; identical.
- All of his suits are of one color.
[ترجمه گوگل] همه کت و شلوارهای او یک رنگ هستند
[ترجمه ترگمان] تمام کت و شلوارش یک رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تمام کت و شلوارش یک رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (5) تعریف: sole; only.
• مشابه: single, sole, solitary, unique
• مشابه: single, sole, solitary, unique
- It was the one gift he hoped for.
[ترجمه گوگل] این تنها هدیه ای بود که او به آن امیدوار بود
[ترجمه ترگمان] این تنها هدیه ای بود که او امیدوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این تنها هدیه ای بود که او امیدوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
اسم ( noun )
عبارات: at one
عبارات: at one
• (1) تعریف: the number represented by the Arabic numeral 1 and by the Roman numeral I.
• (2) تعریف: the number that follows zero and precedes two in the sequence of cardinal numbers.
• (3) تعریف: a single thing or person; unit.
• مشابه: party, single
• مشابه: party, single
- That article is the one I was referring to.
[ترجمه گوگل] آن مقاله همان مقاله ای است که من به آن اشاره کردم
[ترجمه ترگمان] این مقاله چیزی است که من به آن اشاره کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این مقاله چیزی است که من به آن اشاره کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (4) تعریف: a bill worth one dollar; single.
• مشابه: single
• مشابه: single
- I have a ten-dollar bill, but I need ones.
[ترجمه گوگل] من یک اسکناس ده دلاری دارم، اما به آن نیاز دارم
[ترجمه ترگمان] من یه اسکناس ده دلاری دارم ولی به یکی احتیاج دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من یه اسکناس ده دلاری دارم ولی به یکی احتیاج دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
ضمیر ( pronoun )
• (1) تعریف: a person or object that is unspecified but is mentioned as a single member of a group or class.
- The cookies looked delicious, so I had to try one.
[ترجمه گوگل] کوکی ها خوشمزه به نظر می رسیدند، بنابراین مجبور شدم یکی را امتحان کنم
[ترجمه ترگمان] کلوچه ها خوش مزه به نظر می رسیدند برای همین مجبور شدم یکی رو امتحان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کلوچه ها خوش مزه به نظر می رسیدند برای همین مجبور شدم یکی رو امتحان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: an unspecified person or any person.
- One can't be right all the time.
[ترجمه گوگل] آدم نمی تواند همیشه درست باشد
[ترجمه ترگمان] همیشه حق با تو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] همیشه حق با تو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Can one get a passport in only two weeks?
[ترجمه گوگل] آیا می توان تنها در دو هفته پاسپورت گرفت؟
[ترجمه ترگمان] فقط دو هفته میشه یه پاسپورت بگیریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] فقط دو هفته میشه یه پاسپورت بگیریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- One should try to be quiet in a library.
[ترجمه گوگل] آدم باید سعی کند در کتابخانه ساکت باشد
[ترجمه ترگمان] یکی باید سعی کنه تو یه کتابخونه ساکت باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یکی باید سعی کنه تو یه کتابخونه ساکت باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید