1. Life to us all is just once in a way, and no one is justified to take life away from anybody under any medical conditions with any means.
[ترجمه گوگل]زندگی برای همه ما فقط یک بار است، و هیچ کس حق ندارد تحت هر شرایط پزشکی با هر وسیله ای زندگی را از کسی بگیرد
[ترجمه ترگمان]زندگی برای ما فقط یک بار در یک راه است، و هیچ کس حق ندارد تحت هر شرایط پزشکی زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی برای ما فقط یک بار در یک راه است، و هیچ کس حق ندارد تحت هر شرایط پزشکی زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They agreed to take a holiday for once in a way.
[ترجمه نسیم] آنها موافقت کردند که گاهی به تعطیلات بروند|
[ترجمه گوگل]توافق کردند که برای یک بار هم که شده تعطیلات بگیرند[ترجمه ترگمان]آن ها موافقت کردند که برای یکبار هم یک روز تعطیل داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One or two chocolates taken once in a way is okay, " says Dr. Janet Wu. "
[ترجمه گوگل]دکتر جانت وو میگوید یک یا دو شکلات که یک بار مصرف میشود، اشکالی ندارد
[ترجمه ترگمان]دکتر جنت وو می گوید: \" یک یا دو لیوان شکلات که یک بار برداشته شد، بسیار خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر جنت وو می گوید: \" یک یا دو لیوان شکلات که یک بار برداشته شد، بسیار خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The results showed that the main foods were various angleworm, insects, meals and so on. They also like various crops seeds. Once in a way, they eat the culm and leaves of some plants.
[ترجمه گوگل]نتایج نشان داد که غذای اصلی انواع کرم زاویه ای، حشرات، وعده های غذایی و غیره بود آنها همچنین دانه های محصولات مختلف را دوست دارند یکبار به نوعی سرمه و برگ برخی از گیاهان را می خورند
[ترجمه ترگمان]نتایج نشان داد که مواد غذایی اصلی انواع غذاها، حشرات، غذاها و غیره هستند آن ها همچنین دانه های مختلف محصولات را دوست دارند به هر حال، آن ها the و برگ های برخی گیاهان را می خورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج نشان داد که مواد غذایی اصلی انواع غذاها، حشرات، غذاها و غیره هستند آن ها همچنین دانه های مختلف محصولات را دوست دارند به هر حال، آن ها the و برگ های برخی گیاهان را می خورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The low-sug ar, low-sweetness preserved kiwi are protected color and depuckeried and prepared by boiling mixed solution of sucrose, starch sug ar once in a way.
[ترجمه گوگل]کیوی با قند کم و شیرینی کم حفظ شده از رنگ محافظت می شود و با جوشاندن محلول مخلوط ساکارز و قند نشاسته یک بار در یک راه، پاک شده و تهیه می شود
[ترجمه ترگمان]کیوی با قابلیت پایین، شیرین و شیرین، از رنگ و depuckeried محافظت می شود و با جوش دادن محلول مخلوط of sucrose، نشاسته sug یک بار در یک راه آماده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیوی با قابلیت پایین، شیرین و شیرین، از رنگ و depuckeried محافظت می شود و با جوش دادن محلول مخلوط of sucrose، نشاسته sug یک بار در یک راه آماده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For a long time now, I have carried the children in swaddling-clothes into the town, so for once in a way I can fetch a little Prince out of the well.
[ترجمه گوگل]مدتهاست که بچه ها را با قنداق به داخل شهر برده ام، بنابراین برای یک بار هم که شده می توانم شاهزاده کوچکی را از چاه بیرون بیاورم
[ترجمه ترگمان]برای مدتی طولانی، بچه ها را در قنداق کردن خودم به شهر حمل کرده ام، بنابراین برای یک بار در راهی که می توانم یک شاهزاده کوچک را از چاه بیرون بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدتی طولانی، بچه ها را در قنداق کردن خودم به شهر حمل کرده ام، بنابراین برای یک بار در راهی که می توانم یک شاهزاده کوچک را از چاه بیرون بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He usually goes to work on the bike, but once in a way he goes by bus.
[ترجمه نسیم] او معمولاً با دوچرخه سر کار می رود، اما گاهی با اتوبوس می رود|
[ترجمه گوگل]او معمولاً با دوچرخه سر کار می رود، اما یک بار به نوعی با اتوبوس می رود[ترجمه ترگمان]او معمولا بر روی دوچرخه کار می کند، اما یک بار با اتوبوس می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید