1. Time is a bird for ever on the wing.
[ترجمه گوگل]زمان پرنده ای است برای همیشه روی بال
[ترجمه ترگمان]زمان یک پرنده برای همیشه در بال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان یک پرنده برای همیشه در بال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The birds are on the wing for warmer countries.
[ترجمه گوگل]پرندگان در بال کشورهای گرمتر هستند
[ترجمه ترگمان]پرندگان در حال پرواز برای کشورهای گرم تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرندگان در حال پرواز برای کشورهای گرم تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The dent on the wing of our car can be beaten out at the garage.
[ترجمه گوگل]فرورفتگی بال ماشین ما را می توان در گاراژ شکست
[ترجمه ترگمان]فرو رفتگی روی قسمت ماشین ما در گاراژ از بین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرو رفتگی روی قسمت ماشین ما در گاراژ از بین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Susan was on the wing doing things to get ready for her trip.
[ترجمه گوگل]سوزان در بال بود و کارهایی را انجام می داد تا برای سفر خود آماده شود
[ترجمه ترگمان]سوزان مشغول انجام کارهایی بود که برای سفر آماده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزان مشغول انجام کارهایی بود که برای سفر آماده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I think we should play Matt on the wing.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم باید با مت در بال بازی کنیم
[ترجمه ترگمان] فکر کنم باید \"مت\" رو با بال بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] فکر کنم باید \"مت\" رو با بال بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Minelli passes the ball to Hernandez out there on the wing.
[ترجمه گوگل]Minelli توپ را به هرناندز در بال ارسال می کند
[ترجمه ترگمان]Minelli توپ را به ارناندس در درمانگاه منتقل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Minelli توپ را به ارناندس در درمانگاه منتقل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I think we should play Bill on the wing in the next match.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم در بازی بعدی باید با بیل در جناح بازی بازی کنیم
[ترجمه ترگمان]فکر کنم باید بیل رو توی بال بعدی بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم باید بیل رو توی بال بعدی بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. May flies and caddis flies were on the wing.
[ترجمه گوگل]مگس مه و مگس کادیس در بال بودند
[ترجمه ترگمان]ماه مه پرواز می کرد و مگس ها پرواز می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه مه پرواز می کرد و مگس ها پرواز می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Iain Balshaw was turned over on the wing, only for Queensland to lose the ball again.
[ترجمه گوگل]ایین بالشاو از جناحین برگردانده شد، اما کوئینزلند دوباره توپ را از دست داد
[ترجمه ترگمان]\"ایان Balshaw\" (ایان Balshaw)، تنها به خاطر از دست دادن توپ، به خاطر اینکه \"کویینزلند\" دوباره توپ را از دست داده است، به جناح راست تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"ایان Balshaw\" (ایان Balshaw)، تنها به خاطر از دست دادن توپ، به خاطر اینکه \"کویینزلند\" دوباره توپ را از دست داده است، به جناح راست تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Is there a gremlin outside, chewing on the wing of the plane?
[ترجمه گوگل]آیا گرملین بیرون وجود دارد که بال هواپیما را می جود؟
[ترجمه ترگمان]آیا در بیرون موجود gremlin، در حال جویدن بال هواپیما است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا در بیرون موجود gremlin، در حال جویدن بال هواپیما است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He plays on the wing.
[ترجمه گوگل]او در بال بازی می کند
[ترجمه ترگمان] اون توی بال بازی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون توی بال بازی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Who's playing on the wing?
[ترجمه گوگل]چه کسی در بال بازی می کند؟
[ترجمه ترگمان]کی داره رو بال بازی می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی داره رو بال بازی می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The man and the congregation caught change on the wing, adapted and filled a vacuum created by forces not everyone understood.
[ترجمه گوگل]مرد و جماعت تغییر را در بال گرفتند، وفق دادند و خلاء ایجاد شده توسط نیروهایی را که همه آنها را درک نکردند پر کردند
[ترجمه ترگمان]مرد و جماعت تغییر در جناح را گرفتند، سازگار شدند و خلا ایجاد شده توسط نیروها را پر کردند که همه متوجه آن نشدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد و جماعت تغییر در جناح را گرفتند، سازگار شدند و خلا ایجاد شده توسط نیروها را پر کردند که همه متوجه آن نشدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She is on the wing gathering material for her novels.
[ترجمه گوگل]او در حال جمع آوری مواد برای رمان هایش است
[ترجمه ترگمان]او در حال جمع آوری مصالح برای رمان های خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حال جمع آوری مصالح برای رمان های خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And it said that bumps on the wing cases of the Namib desert beetle enabled it to gather water droplets from frequent fogs in a region where only about 1 cm (0. 5 inch) of rain falls a year.
[ترجمه گوگل]و گفته شد که برجستگیهای روی بالهای سوسک صحرای نامیب به آن امکان میدهد تا قطرات آب را از مههای مکرر در منطقهای که سالانه تنها حدود 1 سانتیمتر (0 5 اینچ) باران میبارد جمعآوری کند
[ترجمه ترگمان]و گفت که bumps در موارد جناح سوسک بیابانی نامیب این امکان را به وجود می آورد که قطرات آب را از بخار مکرر در منطقه ای جمع آوری کند که تنها حدود ۱ سانتی متر است (۰ هر سال ۵ اینچ باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و گفت که bumps در موارد جناح سوسک بیابانی نامیب این امکان را به وجود می آورد که قطرات آب را از بخار مکرر در منطقه ای جمع آوری کند که تنها حدود ۱ سانتی متر است (۰ هر سال ۵ اینچ باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید