1. The grand mass rally was held on the square.
[ترجمه گوگل]تجمع بزرگ توده ای در میدان برگزار شد
[ترجمه ترگمان]گردهمایی بزرگ در میدان برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گردهمایی بزرگ در میدان برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A large crowd has gathered on the square.
[ترجمه گوگل]جمعیت زیادی در میدان جمع شده اند
[ترجمه ترگمان]جمعیت زیادی در میدان جمع شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت زیادی در میدان جمع شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is their business on the square?
[ترجمه گوگل]آیا تجارت آنها در میدان است؟
[ترجمه ترگمان]کارشان در میدان است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارشان در میدان است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Click on the square icon to maximize the window.
[ترجمه گوگل]روی نماد مربع کلیک کنید تا پنجره به حداکثر برسد
[ترجمه ترگمان]برای به حداکثر رساندن پنجره روی شمایل مربع کلیک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای به حداکثر رساندن پنجره روی شمایل مربع کلیک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The troops mustered on the square.
[ترجمه گوگل]نیروها در میدان جمع شدند
[ترجمه ترگمان]سربازان در میدان جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان در میدان جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The whole city solemnly assembled on the square.
[ترجمه گوگل]تمام شهر به طور رسمی در میدان جمع شدند
[ترجمه ترگمان]تمام شهر با ابهت در میدان جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام شهر با ابهت در میدان جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There are thousands of people on the square.
[ترجمه گوگل]هزاران نفر در میدان حضور دارند
[ترجمه ترگمان]هزاران نفر در میدان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزاران نفر در میدان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Have you been to the bank on the square?
[ترجمه گوگل]آیا به بانک در میدان رفته اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا به بانک رفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا به بانک رفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I took refuge in the bookstore on the square and found Howl, which was unknown in Arizona at the time.
[ترجمه گوگل]به کتابفروشی در میدان پناه بردم و هاول را پیدا کردم که در آن زمان در آریزونا ناشناخته بود
[ترجمه ترگمان]من به کتابفروشی در میدان پناه بردم و Howl را پیدا کردم که در آن زمان در آریزونا ناشناخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به کتابفروشی در میدان پناه بردم و Howl را پیدا کردم که در آن زمان در آریزونا ناشناخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sherif, like many on the square, was unimpressed: Baradei?
[ترجمه گوگل]شریف هم مثل خیلی های حاضر در میدان تحت تأثیر قرار نگرفت: برادعی؟
[ترجمه ترگمان]شریف، مانند بسیاری در میدان، تحت تاثیر قرار نگرفته بود: Baradei؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شریف، مانند بسیاری در میدان، تحت تاثیر قرار نگرفته بود: Baradei؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The monument towers aloft on the square.
[ترجمه گوگل]بنای یادبود در بالای میدان برجست
[ترجمه ترگمان]برج های بنای یادبود در میدان قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برج های بنای یادبود در میدان قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On the square, the commander reviewed the powerful and grandiose guard of honor.
[ترجمه گوگل]در میدان، فرمانده گارد افتخار قدرتمند و باشکوه را مرور کرد
[ترجمه ترگمان]در میدان، فرمانده گارد قدرتمند و grandiose افتخار را مورد بررسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میدان، فرمانده گارد قدرتمند و grandiose افتخار را مورد بررسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On the square there was a wildly cheering throng.
[ترجمه گوگل]در میدان جمعیتی به شدت تشویق میکردند
[ترجمه ترگمان]در میدان ازدحام عجیبی برپا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میدان ازدحام عجیبی برپا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sherif decided to spend the night on the square.
[ترجمه گوگل]شریف تصمیم گرفت شب را در میدان بگذراند
[ترجمه ترگمان]شریف تصمیم گرفت شب را در میدان بگذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شریف تصمیم گرفت شب را در میدان بگذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. New recruits are often broken in by repeated drilling on the square.
[ترجمه گوگل]نیروهای جدید اغلب با حفاری های مکرر در میدان شکسته می شوند
[ترجمه ترگمان]نیروهای جدید اغلب با دریل کردن مکرر در میدان شکسته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای جدید اغلب با دریل کردن مکرر در میدان شکسته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید