1. The jeans are a little on the loose side.
[ترجمه گوگل]شلوار جین کمی گشاد است
[ترجمه ترگمان]شلوار جین کمی لق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شلوار جین کمی لق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Up to a thousand prisoners may be on the loose inside the jail.
[ترجمه گوگل]ممکن است تا هزار زندانی در داخل زندان آزاد باشند
[ترجمه ترگمان]تا هزار زندانی ممکن است در زندان آزاد باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا هزار زندانی ممکن است در زندان آزاد باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Three prisoners are still on the loose.
[ترجمه گوگل]سه زندانی همچنان آزاد هستند
[ترجمه ترگمان] سه تا زندانی هنوز آزاد هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] سه تا زندانی هنوز آزاد هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His rear wheel spun on the loose stones .
[ترجمه گوگل]چرخ عقبش روی سنگ های شل می چرخید
[ترجمه ترگمان]چرخ عقبش روی سنگ های سست می چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرخ عقبش روی سنگ های سست می چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She tripped on the loose stones.
[ترجمه گوگل]او روی سنگ های شل گیر کرد
[ترجمه ترگمان]به سنگ های لق لق می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سنگ های لق لق می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Owen pounced on the loose ball and scored.
[ترجمه گوگل]اوون به توپ شل حمله کرد و گل زد
[ترجمه ترگمان]اون به توپ loose حمله کرد و گل زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به توپ loose حمله کرد و گل زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The bull moose was on the loose.
[ترجمه گوگل]گوزن گاو نر آزاد بود
[ترجمه ترگمان]گوزن نر آزاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوزن نر آزاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And now this young miss is on the loose.
[ترجمه گوگل]و حالا این خانم جوان رها شده است
[ترجمه ترگمان] و حالا این خانم جوان داره آزاد میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] و حالا این خانم جوان داره آزاد میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A killer-probably the greatest in history-is on the loose.
[ترجمه گوگل]یک قاتل - احتمالاً بزرگترین قاتل در تاریخ - در حال آزاد شدن است
[ترجمه ترگمان]یک قاتل احتمالا بزرگ ترین in تاریخ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک قاتل احتمالا بزرگ ترین in تاریخ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A madman is on the loose.
[ترجمه گوگل]یک دیوانه در حال رها شدن است
[ترجمه ترگمان]یک دیوانه آزاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دیوانه آزاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her left foot skittered on the loose stones, and she wobbled again, dangerously.
[ترجمه گوگل]پای چپش روی سنگهای شل شد و دوباره به طرز خطرناکی تکان خورد
[ترجمه ترگمان]پای چپش روی سنگ های لق skittered پرید و او دوباره تکانی خورد و به طرز خطرناکی تلوتلو خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پای چپش روی سنگ های لق skittered پرید و او دوباره تکانی خورد و به طرز خطرناکی تلوتلو خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The footing corals start to anchor down on the loose rocks, and the subterranean sponges burrow underneath.
[ترجمه گوگل]مرجان های پایه شروع به لنگر انداختن روی صخره های سست می کنند و اسفنج های زیرزمینی در زیر آن فرو می روند
[ترجمه ترگمان]مرجان ها پایه ستون شروع به لنگر انداختن بر روی صخره های رها می کنند و اسفنج های زیرزمینی در زیر زمین حفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرجان ها پایه ستون شروع به لنگر انداختن بر روی صخره های رها می کنند و اسفنج های زیرزمینی در زیر زمین حفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His rear wheel spun on the loose stones, searching for grip, then he pulled away.
[ترجمه گوگل]چرخ عقبش روی سنگهای شل میچرخید و به دنبال دستگیره میگشت، سپس خود را کنار میکشید
[ترجمه ترگمان]چرخ His روی سنگ های سست می چرخید و به دنبال گرفتن آن می گشت، سپس کنار کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرخ His روی سنگ های سست می چرخید و به دنبال گرفتن آن می گشت، سپس کنار کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The devil grabbed it and was on the loose for ever after.
[ترجمه گوگل]شیطان آن را گرفت و برای همیشه رها شد
[ترجمه ترگمان]شیطان آن را گرفت و برای همیشه آزاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان آن را گرفت و برای همیشه آزاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Beast on the Loose Anabelle awoke with a start.
[ترجمه گوگل]Beast on the Loose Anabelle با شروعی از خواب بیدار شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"دد شات\" از خواب بیدار شد با یه شروع بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"دد شات\" از خواب بیدار شد با یه شروع بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید