1. He felt sick on the eve of the race.
[ترجمه گوگل]او در آستانه مسابقه احساس بیماری کرد
[ترجمه ترگمان]در آستانه مسابقه احساس تهوع می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه مسابقه احساس تهوع می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. On the eve of the talks, the two sides had exchanged strongly worded statements on the issue.
[ترجمه گوگل]در آستانه مذاکرات، دو طرف بیانیههای محکمی در این مورد رد و بدل کرده بودند
[ترجمه ترگمان]دو طرف در آستانه مذاکرات، اظهارات جدی را در مورد این مساله رد و بدل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو طرف در آستانه مذاکرات، اظهارات جدی را در مورد این مساله رد و بدل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Today, on the eve of the Olympics, Atlanta is awash in tickets.
[ترجمه گوگل]امروز در آستانه المپیک، آتلانتا مملو از بلیط است
[ترجمه ترگمان]امروز، در آستانه المپیک، آتلانتا پر از بلیط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز، در آستانه المپیک، آتلانتا پر از بلیط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On the eve of the Wallabies' departure, St George officials visited the Wallabies' hotel to seek his signature.
[ترجمه گوگل]در آستانه خروج والابی ها، مقامات سنت جورج از هتل والابیز دیدن کردند تا امضای او را بگیرند
[ترجمه ترگمان]در آستانه عزیمت Wallabies، مقامات سنت جورج از هتل Wallabies دیدن کردند تا به دنبال امضا خود بگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه عزیمت Wallabies، مقامات سنت جورج از هتل Wallabies دیدن کردند تا به دنبال امضا خود بگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. On the eve of shooting, the co-production partner - an offshore bank - withdrew from the project.
[ترجمه گوگل]در آستانه فیلمبرداری، شریک تولید مشترک - یک بانک دریایی - از پروژه کنار رفت
[ترجمه ترگمان]در آستانه عکاسی، شریک تولید - یک بانک ساحلی - از پروژه خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه عکاسی، شریک تولید - یک بانک ساحلی - از پروژه خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His shock decision - on the eve of Labour's party conference - threw a lifeline to battered Premier John Major.
[ترجمه گوگل]تصمیم شوکآور او - در آستانه کنفرانس حزب کارگر - به جان میجر، نخستوزیر کتک خورده، طناب حیاتی انداخت
[ترجمه ترگمان]تصمیم تکان دهنده او - در شب قبل از کنفرانس حزب کارگر - شاهرگ حیاتی به نخست وزیر داغان، جان میجر را به راه انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم تکان دهنده او - در شب قبل از کنفرانس حزب کارگر - شاهرگ حیاتی به نخست وزیر داغان، جان میجر را به راه انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They serve as reminders on the eve of the 21st century that we remain prisoners of our past.
[ترجمه گوگل]آنها به عنوان یادآوری در آستانه قرن بیست و یکم هستند که ما اسیر گذشته خود باقی مانده ایم
[ترجمه ترگمان]آن ها به عنوان reminders در شب بیست و یکم خدمت می کنند که ما در گذشته زندانی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به عنوان reminders در شب بیست و یکم خدمت می کنند که ما در گذشته زندانی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On the eve of the October revolution, the Provisional Government accepted this as a temporary expedient.
[ترجمه گوگل]در آستانه انقلاب اکتبر، دولت موقت این امر را به عنوان یک مصلحت موقت پذیرفت
[ترجمه ترگمان]در آستانه انقلاب اکتبر، دولت موقت این پیشنهاد را یک مصلحت موقتی پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه انقلاب اکتبر، دولت موقت این پیشنهاد را یک مصلحت موقتی پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Chapman had died of cancer on Wednesday on the eve of the twentieth anniversary celebration of the first Monty Python show.
[ترجمه گوگل]چپمن روز چهارشنبه در آستانه جشن بیستمین سالگرد اولین نمایش مونتی پایتون بر اثر سرطان درگذشت
[ترجمه ترگمان]چاپمن در روز چهارشنبه در آستانه جشن بیستمین سالگرد اولین نمایش \"Monty پیتون\" فوت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چاپمن در روز چهارشنبه در آستانه جشن بیستمین سالگرد اولین نمایش \"Monty پیتون\" فوت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. On the eve of the ballot, concerns persisted about independent monitoring, the location of polling stations, and increased violence.
[ترجمه گوگل]در آستانه رای گیری، نگرانی ها در مورد نظارت مستقل، موقعیت مراکز رای گیری و افزایش خشونت همچنان ادامه داشت
[ترجمه ترگمان]در آستانه رای گیری، نگرانی ها در مورد نظارت مستقل، محل ایستگاه های رای گیری و افزایش خشونت اصرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه رای گیری، نگرانی ها در مورد نظارت مستقل، محل ایستگاه های رای گیری و افزایش خشونت اصرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. On the eve of the council the worst of horrors was revealed.
[ترجمه گوگل]در آستانه شورا بدترین وحشت فاش شد
[ترجمه ترگمان]در آستانه شورا، بدتر از همه چیز وحشتناکی آشکار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه شورا، بدتر از همه چیز وحشتناکی آشکار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It ends on the eve of entry into Canaan.
[ترجمه گوگل]در آستانه ورود به کنعان به پایان می رسد
[ترجمه ترگمان]در آستانه ورود به کنعان به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه ورود به کنعان به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Where, in brief, was tap dance on the eve of millennium?
[ترجمه گوگل]به طور خلاصه، رقص تپ در آستانه هزاره کجا بود؟
[ترجمه ترگمان]کجا، در مدت کوتاهی، در آستانه هزار سال رقص شروع به رقص می کردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کجا، در مدت کوتاهی، در آستانه هزار سال رقص شروع به رقص می کردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Now, on the eve of the formation of the congress, is a good time to clear up any misapprehensions.
[ترجمه گوگل]اکنون در آستانه تشکیل کنگره، زمان مناسبی برای رفع هرگونه سوءتفاهم است
[ترجمه ترگمان]حال، در آستانه شکل گیری کنگره، زمان خوبی برای پاک سازی هر گونه misapprehensions است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حال، در آستانه شکل گیری کنگره، زمان خوبی برای پاک سازی هر گونه misapprehensions است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید