1. We have ten boxes on order.
[ترجمه گوگل]ما ده جعبه سفارشی داریم
[ترجمه ترگمان]ما ده تا جعبه سفارش دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما ده تا جعبه سفارش دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Please send me the articles on order by goods.
[ترجمه گوگل]لطفا مقالات را بر اساس سفارش برای من ارسال کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا وسایل مورد سفارش را به من بفرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا وسایل مورد سفارش را به من بفرستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I've got two books on order at the bookshop.
[ترجمه گوگل]من دو کتاب در کتابفروشی سفارش داده ام
[ترجمه ترگمان]من دوتا کتاب تو کتاب فروشی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دوتا کتاب تو کتاب فروشی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The airlines still have 500 new aeroplanes on order.
[ترجمه گوگل]خطوط هوایی هنوز 500 هواپیمای جدید سفارشی دارند
[ترجمه ترگمان]خطوط هوایی هنوز ۵۰۰ هواپیمای جدید به سفارش دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خطوط هوایی هنوز ۵۰۰ هواپیمای جدید به سفارش دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The new drilling equipment has been on order for several weeks.
[ترجمه گوگل]تجهیزات جدید حفاری چندین هفته است که سفارش داده شده است
[ترجمه ترگمان]تجهیزات حفاری جدید چندین هفته است که اجرا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجهیزات حفاری جدید چندین هفته است که اجرا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. With its emphasis on order and stability, consensus and integration, functionalism appears to adopt a conservative stance.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد کارکردگرایی با تأکید بر نظم و ثبات، اجماع و یکپارچگی، موضعی محافظه کارانه اتخاذ می کند
[ترجمه ترگمان]با تاکید آن بر نظم و ثبات، اجماع و یکپارچگی، کارکردگرایی به نظر می رسد که یک موضع محافظه کارانه را اتخاذ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تاکید آن بر نظم و ثبات، اجماع و یکپارچگی، کارکردگرایی به نظر می رسد که یک موضع محافظه کارانه را اتخاذ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Kepler's has 50 copies of the book on order.
[ترجمه گوگل]کپلر 50 نسخه از این کتاب را سفارش داده است
[ترجمه ترگمان]کپلر ۵۰ نسخه از این کتاب را سفارش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کپلر ۵۰ نسخه از این کتاب را سفارش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My bicycle is on order.
[ترجمه گوگل]دوچرخه من سفارش داده شده است
[ترجمه ترگمان]دوچرخه من مرتب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوچرخه من مرتب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This book is on order.
[ترجمه گوگل]این کتاب سفارشی است
[ترجمه ترگمان]این کتاب نظم و ترتیب دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کتاب نظم و ترتیب دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Comfort 41 rose-tinted lenses cost about £20 on order from most opticians - add £for prescription lenses.
[ترجمه گوگل]قیمت لنزهای رز رنگی Comfort 41 حدود 20 پوند به سفارش اکثر بیناییشناسان است - برای لنزهای نسخهای اضافه کنید
[ترجمه ترگمان]Comfort ۴۱ با استفاده از لنزهای tinted به قیمت ۲۰ پوند به قیمت ۲۰ پوند به قیمت ۲۰ پوند افزایش پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Comfort ۴۱ با استفاده از لنزهای tinted به قیمت ۲۰ پوند به قیمت ۲۰ پوند به قیمت ۲۰ پوند افزایش پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. S : Fresh seat cushion on order.
[ترجمه گوگل]S: بالشتک صندلی تازه در صورت سفارش
[ترجمه ترگمان] صندلی پشتی تازه روی سفارش هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] صندلی پشتی تازه روی سفارش هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This item is not of stock, but is on order.
[ترجمه گوگل]این کالا موجود نیست، اما در صورت سفارش است
[ترجمه ترگمان]این مورد از سهام نیست، بلکه به ترتیب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مورد از سهام نیست، بلکه به ترتیب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The curtains are on order but they have not yet been delivered.
[ترجمه گوگل]پرده ها سفارشی هستند اما هنوز تحویل نگرفته اند
[ترجمه ترگمان]پرده ها طبق سفارش هستند، اما هنوز تحویل نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده ها طبق سفارش هستند، اما هنوز تحویل نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The focus in this phase was on order flow and gross revenue .
[ترجمه گوگل]تمرکز در این مرحله بر جریان سفارش و درآمد ناخالص بود
[ترجمه ترگمان]تمرکز این مرحله بر روی جریان سفارش و درآمد ناخالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمرکز این مرحله بر روی جریان سفارش و درآمد ناخالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید