1. He sat there for hours on end.
[ترجمه گوگل]او ساعت ها در آنجا نشست
[ترجمه ترگمان]ساعت ها آنجا نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ها آنجا نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He used to roam the streets for hours on end.
[ترجمه گلاره عبدل زاده] او ساعت های متوالی در خیابان ها پرسه می زد|
[ترجمه گوگل]او ساعت ها در خیابان ها پرسه می زد[ترجمه ترگمان]ساعت ها در خیابان ها پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He stormed at me for five minutes on end.
[ترجمه گوگل]پنج دقیقه متوالی به سمت من هجوم آورد
[ترجمه ترگمان]پنج دقیقه تمام با خشم به من حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج دقیقه تمام با خشم به من حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He would disappear for weeks on end.
[ترجمه گوگل]او برای هفته ها ناپدید می شد
[ترجمه ترگمان]هفته ها بود که ناپدید می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته ها بود که ناپدید می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His bristly red hair was standing on end.
[ترجمه گلاره عبدل زاده] موهای سرخ و زبر ش سیخ شده بود|
[ترجمه گوگل]موهای سرخ شده اش سیخ شده بود[ترجمه ترگمان]موهای زبر و زبر او را پشت سر گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They argued for two hours on end.
[ترجمه A6kan] آن ها تا دو ساعت مداوم بحث می کردند.|
[ترجمه گوگل]دو ساعت متوالی بحث کردند[ترجمه ترگمان]آن ها برای دو ساعت به بحث پرداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He placed the box on end and sat on it.
[ترجمه گوگل]جعبه را سرش گذاشت و روی آن نشست
[ترجمه ترگمان]جعبه را روی میز گذاشت و روی آن نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جعبه را روی میز گذاشت و روی آن نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We had to stand the table on end to get it through the door.
[ترجمه گوگل]مجبور شدیم میز را سرپا بایستیم تا از در عبور کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید سر میز بایستیم تا از در وارد شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید سر میز بایستیم تا از در وارد شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It rained for days on end during our holiday.
[ترجمه گوگل]در تعطیلات ما روزها باران می بارید
[ترجمه ترگمان]روزه ای تعطیل بود که باران می بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزه ای تعطیل بود که باران می بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Harry stood the box on end to open it.
[ترجمه گوگل]هری روی جعبه ایستاد تا آن را باز کند
[ترجمه ترگمان]هری جعبه را باز کرد تا آن را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هری جعبه را باز کرد تا آن را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Doing jigsaws would amuse Amy for hours on end.
[ترجمه گوگل]انجام اره منبت کاری اره مویی امی را ساعت ها سرگرم می کند
[ترجمه ترگمان]کاری که می کردن می کنه می تونه ساعت ها \"امی\" رو سرگرم کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاری که می کردن می کنه می تونه ساعت ها \"امی\" رو سرگرم کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You should stand the box on end.
[ترجمه گوگل]شما باید جعبه را سر پا بایستید
[ترجمه ترگمان]تو باید این جعبه رو تموم کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید این جعبه رو تموم کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She will talk for hours on end.
[ترجمه گوگل]او ساعت ها صحبت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]ساعت ها در حال صحبت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ها در حال صحبت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It'll keep the children amused for hours on end.
[ترجمه گوگل]این بچه ها را ساعت ها سرگرم خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]این کار بچه ها را برای ساعت ها سرگرم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار بچه ها را برای ساعت ها سرگرم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We had to stand the new desk on end to get it through the office door.
[ترجمه گوگل]ما مجبور شدیم میز جدید را پشت سر بگذاریم تا آن را از در دفتر عبور دهیم
[ترجمه ترگمان]باید میز نو روی میز جمع می کردیم تا از در دفتر به آن برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید میز نو روی میز جمع می کردیم تا از در دفتر به آن برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید