1. There is no paradise on earth equal to the union of love and innocence.
[ترجمه گوگل]هیچ بهشتی بر روی زمین به اندازه پیوند عشق و معصومیت نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ بهشتی در دنیا وجود ندارد که با پیوند عشق و معصومیت برابری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ بهشتی در دنیا وجود ندارد که با پیوند عشق و معصومیت برابری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There is no paradise on earth equal to the union of love andd innocence.
[ترجمه گوگل]هیچ بهشتی بر روی زمین به اندازه پیوند عشق و معصومیت نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ بهشتی در دنیا وجود ندارد که با اتحاد عشق و بی گناهی برابری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ بهشتی در دنیا وجود ندارد که با اتحاد عشق و بی گناهی برابری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On earth there is nothing great but man; in the man there is nothing great but mind.
[ترجمه گوگل]روی زمین هیچ چیز بزرگی جز انسان نیست در انسان هیچ چیز بزرگی جز ذهن نیست
[ترجمه ترگمان]بر روی زمین هیچ چیز بزرگ جز یک انسان وجود ندارد؛ در آن مرد چیز مهمی نیست جز ذهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر روی زمین هیچ چیز بزرگ جز یک انسان وجود ندارد؛ در آن مرد چیز مهمی نیست جز ذهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Peace on earth and good will towards men.
[ترجمه گوگل]صلح روی زمین و حسن نیت نسبت به مردان
[ترجمه ترگمان]صلح بر روی زمین و اراده به سوی آدمیان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلح بر روی زمین و اراده به سوی آدمیان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We are like wheat, here on earth to ripen. We ripen intellectually by letting in as much of the universe's complexity as we can. Morally we ripen by making our choices. And we ripen spiritually by openig our eyes to Creation's endless detail.
[ترجمه گوگل]ما مثل گندم هستیم، اینجا روی زمین برای رسیدن ما با اجازه دادن به پیچیدگی های جهان تا آنجا که می توانیم از نظر عقلی بالغ می شویم از نظر اخلاقی ما با انجام انتخاب هایمان به بلوغ می رسیم و ما با گشودن چشمان خود به جزئیات بی پایان خلقت، از نظر معنوی بالغ می شویم
[ترجمه ترگمان]ما مثل گندم هستیم، اینجا روی زمین ما با اجازه دادن به مقدار زیادی از پیچیدگی جهان از نظر عقلانی رسیده ایم از نظر اخلاقی ما با درست کردن choices ripen و ما از طریق openig چشم ما را به جزئیات بی پایان آفرینش بدل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مثل گندم هستیم، اینجا روی زمین ما با اجازه دادن به مقدار زیادی از پیچیدگی جهان از نظر عقلانی رسیده ایم از نظر اخلاقی ما با درست کردن choices ripen و ما از طریق openig چشم ما را به جزئیات بی پایان آفرینش بدل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On earth there is nothing great but man, in man there is nothing great but mind.
[ترجمه گوگل]روی زمین هیچ چیز بزرگی جز انسان نیست، در انسان هیچ چیز بزرگی جز ذهن نیست
[ترجمه ترگمان]بر روی زمین هیچ چیز بزرگ جز یک انسان وجود ندارد جز در نظر انسان چیز مهمی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر روی زمین هیچ چیز بزرگ جز یک انسان وجود ندارد جز در نظر انسان چیز مهمی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What on earth are you hinting at?
[ترجمه گوگل]شما به چه چیزی اشاره می کنید؟
[ترجمه ترگمان]اصلا داری به چی اشاره می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصلا داری به چی اشاره می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. How on earth did this happen?
[ترجمه گوگل]چگونه این اتفاق افتاد؟
[ترجمه ترگمان]چطور این اتفاق افتاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور این اتفاق افتاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What on earth is the matter there?
[ترجمه فرناز] آخه/اصلا اینجا چه خبره? ( با تعجب یا عصبانیت )|
[ترجمه گوگل]اونجا قضیه چیه؟[ترجمه ترگمان]چه شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I must be the happiest person on earth!
[ترجمه گوگل]من باید خوشبخت ترین آدم روی زمین باشم!
[ترجمه ترگمان]من باید خوشبخت ترین آدم روی زمین باشم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید خوشبخت ترین آدم روی زمین باشم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He is ready to do anything on earth to better his fortunes.
[ترجمه گوگل]او آماده است تا هر کاری روی زمین انجام دهد تا ثروتش را بهتر کند
[ترجمه ترگمان]او آماده است که هر کاری را روی زمین انجام دهد تا ثروت او را بهتر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آماده است که هر کاری را روی زمین انجام دهد تا ثروت او را بهتر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Being totally alone is my idea of hell on earth.
[ترجمه گوگل]کاملا تنها بودن تصور من از جهنم روی زمین است
[ترجمه ترگمان]تنها بودن ایده من از جهنم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها بودن ایده من از جهنم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Why on earth didn't you tell me the truth?
[ترجمه گوگل]چرا حقیقت را به من نگفتی؟
[ترجمه ترگمان]چرا به من حقیقت رو نگفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا به من حقیقت رو نگفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The greatest test of courage on earth is to bear defeat without losing heart.
[ترجمه گوگل]بزرگترین آزمون شجاعت روی زمین تحمل شکست بدون از دست دادن دل است
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین آزمایش شجاعت در روی زمین این است که بدون از دست دادن قلب، شکست را تحمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین آزمایش شجاعت در روی زمین این است که بدون از دست دادن قلب، شکست را تحمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The loneliest place on earth is looking in a mirror and being ashamed of who you see.
[ترجمه گوگل]تنهاترین جای روی زمین این است که در آینه نگاه کنی و از کسی که می بینی خجالت بکشی
[ترجمه ترگمان]غریب ترین مکان روی زمین به آینه نگاه می کند و از کسی که آن را می بینی شرمنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غریب ترین مکان روی زمین به آینه نگاه می کند و از کسی که آن را می بینی شرمنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید