1. She stood on deck to gaze at the unfamiliar surroundings.
[ترجمه گوگل]او روی عرشه ایستاد تا به محیط ناآشنا خیره شود
[ترجمه ترگمان]او روی عرشه ایستاده بود تا به محیط ناآشنا نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When we heard the alarm, we went up on deck.
[ترجمه گوگل]وقتی زنگ خطر را شنیدیم، روی عرشه رفتیم
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای زنگ هشدار رو شنیدیم از عرشه بالا رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I was the only person on deck at that time of night.
[ترجمه گوگل]من تنها کسی بودم که در آن وقت شب روی عرشه بودم
[ترجمه ترگمان]من در آن موقع تنها کسی بودم که روی عرشه بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We sat on deck until it was dark.
[ترجمه گوگل]روی عرشه نشستیم تا هوا تاریک شد
[ترجمه ترگمان]روی عرشه نشستیم تا تاریک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I came up on deck to get my first glimpse of the island.
[ترجمه گوگل]من روی عرشه آمدم تا اولین نگاهم به جزیره را ببینم
[ترجمه ترگمان]به عرشه آمدم تا اولین منظره جزیره را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He left his bunk and went up on deck again.
[ترجمه گوگل]تختخوابش را رها کرد و دوباره روی عرشه رفت
[ترجمه ترگمان]تخت را ترک کرد و دوباره به عرشه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As the battleship sailed by/past, everyone on deck waved.
[ترجمه گوگل]همانطور که کشتی جنگی از کنار/گذشته می گذشت، همه روی عرشه دست تکان می دادند
[ترجمه ترگمان]همان طور که کشتی در حال حرکت بود همه روی عرشه دست تکان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. During the storm everything on deck had to be lashed down.
[ترجمه گوگل]در طول طوفان همه چیز روی عرشه باید به زمین زده می شد
[ترجمه ترگمان]در طول توفان همه چیز بر عرشه محکم بسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Steamers tooted at us as sailors on deck waved in amusement.
[ترجمه گوگل]در حالی که ملوانان روی عرشه برای سرگرمی دست تکان می دادند، کشتی های بخار به سمت ما می آمدند
[ترجمه ترگمان]همچنانکه ملاحان بر عرشه کشتی در حرکت دست تکان می دادند به ما خیره شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He piped all hands on deck.
[ترجمه گوگل]او تمام دست ها را روی عرشه لوله کرد
[ترجمه ترگمان]همه دستش را روی عرشه به صدا درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let's go up on deck .
12. My cabin is on deck C.
13. I was/felt seasick, so I went up on deck for some fresh air.
[ترجمه گوگل]احساس دریازدگی داشتم، بنابراین برای هوای تازه روی عرشه رفتم
[ترجمه ترگمان]دریا دریا زده بود، برای همین به عرشه رفتم تا هوای تازه بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I joined the others on deck.
15. The seamen knew where each rope belayed on deck.
[ترجمه گوگل]دریانوردان می دانستند که هر طناب روی عرشه کجاست
[ترجمه ترگمان]ملاحان می دانستند که هر طناب روی عرشه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید