1. On balance, the book is a friendly, down-to-earth introduction to physics.
[ترجمه گوگل]به طور کلی، کتاب مقدمه ای دوستانه و ساده برای فیزیک است
[ترجمه ترگمان]در تعادل، کتاب یک مقدمه دوستانه، پایین به زمین برای فیزیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تعادل، کتاب یک مقدمه دوستانه، پایین به زمین برای فیزیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I would say that, on balance, it hasn't been a bad year.
[ترجمه گوگل]من میتوانم بگویم که در کل، سال بدی نبوده است
[ترجمه ترگمان]به نظر من، در حالت تعادل، سال بدی نبوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من، در حالت تعادل، سال بدی نبوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On balance he agreed with Christine.
[ترجمه گوگل]در کل با کریستین موافق بود
[ترجمه ترگمان]او در مورد تعادل با کریستین موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در مورد تعادل با کریستین موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On balance, the company has had a successful year.
[ترجمه گوگل]در مجموع، این شرکت سال موفقی را پشت سر گذاشته است
[ترجمه ترگمان]در توازن، این شرکت یک سال موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در توازن، این شرکت یک سال موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Their suggestion has, on balance, proved practicable.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد آنها به طور کلی عملی بوده است
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد آن ها، روی تعادل، عملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد آن ها، روی تعادل، عملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I think on balance I prefer the old system.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم در حالت تعادل سیستم قدیمی را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]من به تعادل فکر می کنم که سیستم قدیمی را ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به تعادل فکر می کنم که سیستم قدیمی را ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On balance biotechnology should be good news for developing countries.
[ترجمه گوگل]بیوتکنولوژی در تعادل باید خبر خوبی برای کشورهای در حال توسعه باشد
[ترجمه ترگمان]در زمینه تعادل بیوتکنولوژی باید اخبار خوبی برای کشورهای در حال توسعه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زمینه تعادل بیوتکنولوژی باید اخبار خوبی برای کشورهای در حال توسعه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On balance the economy of the dispatching countries would have benefited more by employing its human resources than by expelling them.
[ترجمه گوگل]در مجموع، اقتصاد کشورهای اعزام کننده با به کارگیری نیروی انسانی بیشتر از اخراج آنها سود می برد
[ترجمه ترگمان]در تعادل، اقتصاد کشورهای اعزام با به کارگیری منابع انسانی اش بیشتر از بیرون راندن آن ها سود می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تعادل، اقتصاد کشورهای اعزام با به کارگیری منابع انسانی اش بیشتر از بیرون راندن آن ها سود می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. On balance contestability has increased, partly explaining the decline in profitability.
[ترجمه گوگل]در تعادل، رقابت پذیری افزایش یافته است که تا حدی توضیح دهنده کاهش سودآوری است
[ترجمه ترگمان]تعادل contestability افزایش یافت و تا حدی کاهش سودآوری را توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعادل contestability افزایش یافت و تا حدی کاهش سودآوری را توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Committee concluded, on balance, in favour of the second set of arguments.
[ترجمه گوگل]کمیته، در مجموع، به نفع دسته دوم استدلال نتیجه گرفت
[ترجمه ترگمان]کمیته به نفع مجموعه دوم بحث ها خاتمه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمیته به نفع مجموعه دوم بحث ها خاتمه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Students have been very responsible, on balance, when choosing courses to provide a broad education.
[ترجمه گوگل]دانشآموزان در انتخاب رشتهها برای ارائه آموزش گسترده، بسیار مسئولیتپذیر بودهاند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان در هنگام انتخاب دوره هایی برای ارائه آموزش گسترده، مسئول هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان در هنگام انتخاب دوره هایی برای ارائه آموزش گسترده، مسئول هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On balance, however, the predator/prey theory of dinosaur endothermy does seem to be one of Bakker's stronger points.
[ترجمه گوگل]با این حال، در حالت تعادل، به نظر می رسد نظریه شکارگر/شکار گرمابخش دایناسورها یکی از نقاط قوت بیکر باشد
[ترجمه ترگمان]با این حال، به نظر می رسد که نظریه شکارچی \/ شکار دایناسور یکی از نکات قوی تر بکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، به نظر می رسد که نظریه شکارچی \/ شکار دایناسور یکی از نکات قوی تر بکر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On balance, however, Gramm should still win.
[ترجمه گوگل]با این حال، گرام همچنان باید برنده شود
[ترجمه ترگمان]با این حال، Gramm هنوز باید برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، Gramm هنوز باید برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. While Nie believes the Internet is, on balance, making employees more productive, other experts disagree.
[ترجمه گوگل]در حالی که نی بر این باور است که اینترنت به طور متعادل باعث بهره وری بیشتر کارکنان می شود، کارشناسان دیگر مخالف هستند
[ترجمه ترگمان]در حالی که Nie بر این باور است که اینترنت در تعادل است و کارمندان را کارآمدتر می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که Nie بر این باور است که اینترنت در تعادل است و کارمندان را کارآمدتر می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید