1. Oliver went up to the master, with his bowl in his hand. He felt very frightened, but also desperate with hunger.
[ترجمه گوگل]الیور در حالی که کاسه اش را در دست داشت به سمت استاد رفت او بسیار ترسیده بود، اما از گرسنگی نیز ناامید بود
[ترجمه ترگمان]اولیور در حالی که کاسه دست خود را در دست داشت به سوی ارباب رفت خیلی ترسیده بود، اما از گرسنگی هم ناامید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولیور در حالی که کاسه دست خود را در دست داشت به سوی ارباب رفت خیلی ترسیده بود، اما از گرسنگی هم ناامید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He gave Oliver a sidelong glance .
[ترجمه گوگل]او یک نگاه جانبی به الیور انداخت
[ترجمه ترگمان]نگاهی زیرچشمی به اولیور انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگاهی زیرچشمی به اولیور انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Oliver, alone, began to cry bitterly .
[ترجمه گوگل]الیور، تنها، شروع به گریه تلخ کرد
[ترجمه ترگمان]اولیور که تنها بود به تلخی می گریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولیور که تنها بود به تلخی می گریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She cried when she spoke of Oliver.
[ترجمه گوگل]وقتی از الیور صحبت کرد گریه کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی از اولیور حرف می زد گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از اولیور حرف می زد گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Oliver is a very strong swimmer.
[ترجمه Dina marazeh] الیور شناگر خیلی قوی ای است|
[ترجمه گوگل]الیور یک شناگر بسیار قوی است[ترجمه ترگمان]الیور شناگر خیلی قوی ای هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Oliver filched a packet of cigarettes from a well - dressed passenger.
[ترجمه گوگل]الیور یک پاکت سیگار را از یک مسافر خوش لباس پاک کرد
[ترجمه ترگمان] الیور یه بسته سیگار از یه مسافر خوش لباس دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] الیور یه بسته سیگار از یه مسافر خوش لباس دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "Health Matters" is introduced by Dick Oliver on BBC World Service.
[ترجمه گوگل]«سلامت مهم است» توسط دیک الیور در سرویس جهانی بیبیسی معرفی شده است
[ترجمه ترگمان]\"مسائل بهداشتی\" توسط دیک الیور در سرویس جهانی بی بی سی معرفی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"مسائل بهداشتی\" توسط دیک الیور در سرویس جهانی بی بی سی معرفی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They picked up Oliver and carried him shoulder high into the garage.
[ترجمه گوگل]آنها الیور را برداشتند و با شانه بالا به داخل گاراژ بردند
[ترجمه ترگمان]آن ها اولیور را برداشتند و شانه او را در گاراژ بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اولیور را برداشتند و شانه او را در گاراژ بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Oliver sat at the bar, nursing a bottle of beer.
[ترجمه گوگل]الیور در بار نشسته بود و از یک بطری آبجو پرستاری می کرد
[ترجمه ترگمان]اولیور کنار بار نشسته بود و بطری آبجو را شیر می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولیور کنار بار نشسته بود و بطری آبجو را شیر می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Would it be possible to speak to Oliver?
[ترجمه گوگل]آیا امکان صحبت با الیور وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]امکانش هست که با \"الیور\" صحبت کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امکانش هست که با \"الیور\" صحبت کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A little brat named Oliver sneaked on me.
[ترجمه گوگل]یک دلقک کوچک به نام الیور یواشکی به سمت من آمد
[ترجمه ترگمان] یه بچه لوس به اسم \"الیور\" دزدکی اومد پیش من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه بچه لوس به اسم \"الیور\" دزدکی اومد پیش من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Produced by Oliver Stone, "Wild Palms" co-stars Dana Delaney, Jim Belushi and Angie Dickinson.
[ترجمه گوگل]«نخلهای وحشی» به تهیهکنندگی الیور استون، دانا دیلینی، جیم بلوشی و انجی دیکنسون در آن بازی میکنند
[ترجمه ترگمان]تولید شده توسط الیور استون، \"Palms وحشی\"، \"Dana Delaney\"، \"جیم Delaney\" و \"انجی دیکنسون\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تولید شده توسط الیور استون، \"Palms وحشی\"، \"Dana Delaney\"، \"جیم Delaney\" و \"انجی دیکنسون\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You had better not tell Oliver .
[ترجمه گوگل]بهتر است به اولیور نگویید
[ترجمه ترگمان] بهتره به \"الیور\" نگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بهتره به \"الیور\" نگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Oliver omitted to mention that he was married.
[ترجمه گوگل]اولیور از ذکر ازدواج خود صرف نظر کرد
[ترجمه ترگمان] الیور \"فراموش نکرده بود که اون ازدواج کرده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] الیور \"فراموش نکرده بود که اون ازدواج کرده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید