1. Prudence is a rich ugly old maid courted by Incapacity.
[ترجمه گوگل]پرادنس یک خدمتکار قدیمی زشت و ثروتمند است که توسط ناتوانی دوست شده است
[ترجمه ترگمان]پرودنس یک کلفت پیر زشت و rich که با incapacity کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When she spoke to the old maid, she told her that she would be coming down in the morning.
[ترجمه گوگل]وقتی با خدمتکار پیر صحبت کرد، به او گفت که صبح می آید پایین
[ترجمه ترگمان]وقتی با کلفت پیر صحبت می کرد، به او گفت که فردا صبح خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was an old maid and, I would guess, far too peculiar to gather other suitors.
[ترجمه گوگل]او یک خدمتکار پیر بود و حدس میزنم خیلی عجیبتر از آن بود که بتواند خواستگاران دیگری را جمع کند
[ترجمه ترگمان]او یک کلفت پیر بود و من حدس می زدم که خیلی عجیب است که خواستگار دیگر را جمع و جور کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An old maid, perhaps, but what had Prudence accomplished to get rich?
[ترجمه گوگل]شاید یک خدمتکار پیر بود، اما پرودنس برای ثروتمند شدن چه کارهایی انجام داده بود؟
[ترجمه ترگمان]شاید خدمتکار پیر، اما پرودنس چه کار کرده که ثروتمند بشود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To him, a schoolmistress was a crusty Old Maid in a liberty bodice and lisle stockings.
[ترجمه گوگل]از نظر او، یک خانم مدرسه، یک خدمتکار قدیمی بود که با اندام لیبرتی و جوراب ساق بلند بود
[ترجمه ترگمان]در نظر او، یک مدیر مدرسه یک خدمتکار پیر خشن بود که یک پیراهن یقه گشاد و جوراب های ساق بلند به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. No, it went Prudence was a rich, ugly old maid courted by Incapacity.
[ترجمه گوگل]نه، پرودنس یک خدمتکار قدیمی پولدار و زشت بود که ناتوانی او را دوست داشت
[ترجمه ترگمان]نه، این کار پرودنس بود، خدمتکار پیر زشت و زشتی بود که با incapacity آشنا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. THE old - fashioned financial system was like Old Maid, a parlour game once beloved of small children.
[ترجمه گوگل]سیستم مالی قدیمی مانند خدمتکار قدیمی بود، یک بازی سالنی که زمانی مورد علاقه کودکان کوچک بود
[ترجمه ترگمان]سیستم مالی قدیمی مثل خدمتکار قدیمی بود، بازی اتاق پذیرایی که روزگاری از بچه های کوچک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now it looks like she really will be old maid.
[ترجمه گوگل]حالا به نظر می رسد که او واقعاً یک خدمتکار پیر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]حالا به نظر می رسه که اون واقعا پیردختر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My father already thinks I'm an old maid.
[ترجمه گوگل]پدرم قبلاً فکر می کند من یک خدمتکار پیر هستم
[ترجمه ترگمان]پدرم قبلا فکر می کرد که من خدمتکار پیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. An old maid has one consolation: she can never be a widow no matter who dies.
[ترجمه گوگل]یک خدمتکار پیر یک تسلی دارد: هر کس که بمیرد هرگز نمی تواند بیوه شود
[ترجمه ترگمان]یک خدمتکار پیر فقط یک تسلی دارد: او هرگز نمی تواند بیوه باشد، مهم نیست چه کسی بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She was no more than an old maid.
12. His elder sister is an old maid.
[ترجمه گوگل]خواهر بزرگش یک خدمتکار پیر است
[ترجمه ترگمان]خواهر بزرگش یک کلفت پیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Catherine has settled down to becoming an old maid.
[ترجمه گوگل]کاترین برای تبدیل شدن به یک خدمتکار قدیمی کنار آمده است
[ترجمه ترگمان]کاترین ترتیبی داده است که خدمتکار پیر بشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She's had three husbands and I'll be an old maid.
[ترجمه گوگل]او سه شوهر دارد و من یک خدمتکار قدیمی خواهم بود
[ترجمه ترگمان]سه تا شوهر داره و من یه خدمتکار پیر میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Which is why I'll end an old maid.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که من به یک خدمتکار پیر پایان خواهم داد
[ترجمه ترگمان]به همین خاطره که من یه خدمتکار پیر رو تموم می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید