1. The office block was built as a speculative venture.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری به عنوان یک سرمایه گذاری سوداگرانه ساخته شد
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر به عنوان یک سرمایه گذاری نظری ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر به عنوان یک سرمایه گذاری نظری ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The office block is under offer.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری در حال عرضه است
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر در حال ارائه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر در حال ارائه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The new office block has become an expensive white elephant.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری جدید به یک فیل سفید گران قیمت تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]این بلوک جدید به یک فیل سفید گران قیمت تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بلوک جدید به یک فیل سفید گران قیمت تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The new office block is an excrescence .
[ترجمه گوگل]بلوک اداری جدید یک اکسپرسنس است
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید یک excrescence است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید یک excrescence است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A new office block was built to accommodate the overflow of staff.
[ترجمه گوگل]یک بلوک اداری جدید ساخته شد تا سرریز کارکنان را در خود جای دهد
[ترجمه ترگمان]یک بلوک دفتر جدید برای جا دادن به سرریز کارمندان ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بلوک دفتر جدید برای جا دادن به سرریز کارمندان ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We've defeated moves to build another office block.
[ترجمه گوگل]ما حرکات برای ساختن یک بلوک اداری دیگر را شکست دادیم
[ترجمه ترگمان]ما حرکت هایی را برای ساختن یک بلوک دفتر دیگر شکست داده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما حرکت هایی را برای ساختن یک بلوک دفتر دیگر شکست داده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The new office block doesn't blend in with its surroundings.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری جدید با محیط اطراف خود ترکیب نمی شود
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید با محیط اطرافش ترکیب نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید با محیط اطرافش ترکیب نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The new office block doesn't blend in well with its traditional surroundings.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری جدید به خوبی با محیط سنتی خود ترکیب نمی شود
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید با محیط سنتی خود ترکیب نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید با محیط سنتی خود ترکیب نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The new office block is an excrescence on the landscape.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری جدید یک برآمدگی در چشم انداز است
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید یک excrescence بر روی صحنه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوک دفتر جدید یک excrescence بر روی صحنه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The modern office block sticks out like a sore thumb among the old buildings in the area.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری مدرن مانند یک انگشت شست دردناک در میان ساختمانهای قدیمی این منطقه ظاهر میشود
[ترجمه ترگمان]ساختمان اداری مدرن مانند یک انگشت شست زخمی در میان ساختمان های قدیمی این منطقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان اداری مدرن مانند یک انگشت شست زخمی در میان ساختمان های قدیمی این منطقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The office block was in the middle of a hellish whirlwind.
[ترجمه گوگل]بلوک اداری وسط یک گردباد جهنمی بود
[ترجمه ترگمان]ساختمان دفتر وسط یک گردباد جهنمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان دفتر وسط یک گردباد جهنمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There's another new office block going up behind the station.
[ترجمه گوگل]یک بلوک اداری جدید دیگر پشت ایستگاه بالا می رود
[ترجمه ترگمان]یک ساختمان جدید دیگر در پشت ایستگاه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ساختمان جدید دیگر در پشت ایستگاه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now, it looks glumly at the rather banal office block which serves as the headquarters of Montgomery Ward.
[ترجمه گوگل]اکنون، به نظر می رسد در بلوک اداری نسبتا پیش پا افتاده که به عنوان دفتر مرکزی مونتگومری وارد است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر به سمت بلوک دفتر نسبتا پیش پاافتاده که به عنوان مقر of وارد عمل می کند، افسرده و افسرده به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر به سمت بلوک دفتر نسبتا پیش پاافتاده که به عنوان مقر of وارد عمل می کند، افسرده و افسرده به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A modern multi-storey office block is a very simple design.
[ترجمه گوگل]یک بلوک اداری چند طبقه مدرن یک طراحی بسیار ساده است
[ترجمه ترگمان]یک بلوک اداری چند طبقه مدرن یک طراحی بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بلوک اداری چند طبقه مدرن یک طراحی بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید