1. The book fell off the shelf.
2. He took several books off the shelf.
3. In the sentence 'He picked a book off the shelf and handed it to Sally, 'book' is the antecedent of 'it'.
[ترجمه گوگل]در جمله «او کتابی را از قفسه برداشت و به سالی داد، «کتاب» مقدم بر «آن» است
[ترجمه ترگمان]در این جمله کتاب را از قفسه برداشت و آن را به سلی داد، کتاب the آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He took the cup off the shelf.
5. The clock fell off the shelf.
6. I bought this package off the shelf.
[ترجمه گوگل]من این بسته را از قفسه خریدم
[ترجمه ترگمان]من این بسته رو از روی قفسه خریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All of those parts can be purchased off the shelf.
[ترجمه گوگل]تمام آن قطعات را می توان از قفسه خریداری کرد
[ترجمه ترگمان]تمام آن بخش ها را می توان از قفسه خریداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I knocked it off the shelf by accident.
[ترجمه گوگل]من آن را به طور تصادفی از قفسه زدم
[ترجمه ترگمان] تصادفی انداختمش توی قفسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She accidentally knocked the tea tin off the shelf.
[ترجمه گوگل]او به طور تصادفی قوطی چای را از قفسه زد
[ترجمه ترگمان]او تصادفا قوطی چای را از روی قفسه برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The book dropped from/off the shelf.
11. Some courses can be bought off the shelf as self-contained study packages.
[ترجمه گوگل]برخی از دوره ها را می توان از قفسه به عنوان بسته های مطالعه مستقل خریداری کرد
[ترجمه ترگمان]برخی از دوره های درسی را می توان از قفسه به عنوان بسته های مطالعاتی خود شامل خود خریداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Take a packet off the shelf.
13. It's often cheaper if you buy wallpaper off the shelf, rather than having to order it.
[ترجمه گوگل]اگر کاغذ دیواری را از قفسه بخرید، به جای اینکه مجبور شوید آن را سفارش دهید، اغلب ارزان تر است
[ترجمه ترگمان]اغلب اگر کاغذدیواری را از قفسه بخرید، به جای اینکه سفارش آن را سفارش دهید، ارزان تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And without waiting for an answer he jumped off the shelf and on to the next one.
[ترجمه گوگل]و بدون اینکه منتظر جوابی بماند از قفسه پرید و به سمت قفسه بعدی رفت
[ترجمه ترگمان]و بی آن که منتظر جواب بماند از قفسه بیرون پرید و به طرف یکی دیگر رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید