1. This discussion is off the record and should not be minuted.
[ترجمه گوگل]این بحث غیرقانونی است و نباید به صورت دقیق مطرح شود
[ترجمه ترگمان]این بحث خارج از پرونده است و نباید نادیده گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Strictly off the record, some members of staff will have to be made redundant.
[ترجمه گوگل]بهطور اکیداً غیرقانونی، برخی از کارکنان باید اخراج شوند
[ترجمه ترگمان]به طور دقیق تر از سوابق، برخی از اعضای پرسنل باید اضافه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Christie has clipped a tenth of a second off the record.
[ترجمه گوگل]کریستی یک دهم ثانیه را از رکورد خارج کرده است
[ترجمه ترگمان]کریستی یک دهم ثانیه از رکورد را کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. May I talk to you, strictly off the record?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم با شما صحبت کنم، کاملاً بدون سابقه؟
[ترجمه ترگمان]میتونم با تو صحبت کنم، فقط محض اطلاع؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Prime Minister admitted, off the record, that the talks had failed.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر بدون سابقه اعتراف کرد که مذاکرات شکست خورده است
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر تایید کرد که این مذاکرات شکست خورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Prime Minister's remarks were strictly off the record.
[ترجمه گوگل]اظهارات نخست وزیر کاملاً غیرقابل ثبت بود
[ترجمه ترگمان]سخنان نخست وزیر به شدت از پرونده حذف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He lopped eight seconds off the record.
[ترجمه گوگل]او هشت ثانیه از رکورد خارج شد
[ترجمه ترگمان] اون ۸ ثانیه ضبط رو قطع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Off the record, he told the interviewer what he thought of his colleagues.
[ترجمه گوگل]بدون ضبط، او نظر خود را در مورد همکارانش به مصاحبه کننده گفت
[ترجمه ترگمان]او به مصاحبه کننده گفت که او به همکاران خود چه فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Skaters and coaches will admit this, off the record.
[ترجمه گوگل]اسکیت بازان و مربیان به این امر اعتراف خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]مربیان و مربیان این موضوع را تایید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I shaved and showered, clipping two seconds off the record, and was soon out on the highway heading for Faketown.
[ترجمه گوگل]من تراشیده و دوش گرفتم، دو ثانیه از رکورد خارج شدم و به زودی در بزرگراه به سمت Faketown رفتم
[ترجمه ترگمان]I را اصلاح و بارانی کردم، دو ثانیه بعد از آن رکورد را برداشتم و خیلی زود از بزرگراه به سمت Faketown رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nothing is off the record here.
12. You want to be off the record?
13. You want to be off the record, keep your mouth shut.
[ترجمه گوگل]شما می خواهید بی سابقه باشید، دهان خود را ببندید
[ترجمه ترگمان]، تو می خوای از پرونده خارج بشی دهنت رو ببند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Off the record, police officers are saying they are more and more unwilling to arrest those found in possession of small amounts of cannabis.
[ترجمه گوگل]بدون سابقه، افسران پلیس می گویند که آنها بیشتر و بیشتر تمایلی به دستگیری افرادی ندارند که مقادیر کمی حشیش در اختیار دارند
[ترجمه ترگمان]براساس این گزارش، افسران پلیس می گویند که آن ها بیشتر و بیشتر تمایل به دستگیری افراد یافت شده در تملک مبالغ کوچک شاهدانه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید