1. Emotional matters were of no account to them during the war.
[ترجمه گوگل]مسائل عاطفی در طول جنگ برای آنها اهمیتی نداشت
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ مسائل عاطفی برای آن ها اهمیتی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ مسائل عاطفی برای آن ها اهمیتی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This is a matter of no account.
[ترجمه گوگل]این موضوع بی حساب است
[ترجمه ترگمان] این اصلا حساب نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این اصلا حساب نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As she grew up, her father was of no account to her.
[ترجمه گوگل]همانطور که او بزرگ شد، پدرش برای او هیچ حسابی نداشت
[ترجمه ترگمان]در همان حال که بزرگ می شد پدرش به او حساب نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همان حال که بزرگ می شد پدرش به او حساب نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's of no account to me whether he comes or not.
[ترجمه گوگل]برای من مهم نیست که بیاید یا نه
[ترجمه ترگمان]برای من مهم نیست که او می آید یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای من مهم نیست که او می آید یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Yet this self-protective brand of public service was of no account to the Lordly Phantasms.
[ترجمه گوگل]با این حال، این برند خدمات عمومی که از خود محافظت می کند، هیچ حسابی برای ارباب فانتاسم ها نداشت
[ترجمه ترگمان]با این حال، این برند خود - حفاظت از خدمات عمومی به هیچ وجه به the phantasms اهمیتی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، این برند خود - حفاظت از خدمات عمومی به هیچ وجه به the phantasms اهمیتی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As she grew up, her father had been of no account to her.
[ترجمه گوگل]همانطور که او بزرگ شد، پدرش هیچ حسابی برای او نداشت
[ترجمه ترگمان]وقتی بزرگ شد، پدرش به او حساب نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی بزرگ شد، پدرش به او حساب نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was of no account to Vinoba Bhave a Brahmin, whether the man before him was a Brahmin or an outcaste.
[ترجمه گوگل]برای وینوبا باوه برهمن هیچ اهمیتی نداشت، خواه مرد قبل از او برهمن باشد یا مطرود
[ترجمه ترگمان]به هیچ وجه نمی شد از آن دانست که آیا مردی پیش از او یکی از Brahmin یا an است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هیچ وجه نمی شد از آن دانست که آیا مردی پیش از او یکی از Brahmin یا an است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Epictetus' magic wand can make poverty of no account.
[ترجمه گوگل]عصای جادویی Epictetus می تواند فقر را بی ارزش کند
[ترجمه ترگمان]چوب جادوی جادویی میتونه باعث فقر و فقر بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چوب جادوی جادویی میتونه باعث فقر و فقر بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gelbspan's speech was of no account.
[ترجمه گوگل]سخنرانی گلبسپن بی فایده بود
[ترجمه ترگمان]سخنرانی Gelbspan هیچ حساب نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی Gelbspan هیچ حساب نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Emotional matters were of no account to during the war.
[ترجمه گوگل]مسائل عاطفی در طول جنگ اهمیتی نداشت
[ترجمه ترگمان]مسائل عاطفی در طول جنگ هیچ اهمیتی نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسائل عاطفی در طول جنگ هیچ اهمیتی نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She treated Yahya's concessions of November 2 as of no account.
[ترجمه گوگل]او امتیازات یحیی در 2 نوامبر را بی حساب تلقی کرد
[ترجمه ترگمان]او امتیازات یحیی را در ۲ نوامبر به هیچ عنوان درمان نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او امتیازات یحیی را در ۲ نوامبر به هیچ عنوان درمان نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Don't worry about that mistake; it's of no account.
[ترجمه گوگل]نگران آن اشتباه نباش حسابی نیست
[ترجمه ترگمان]نگران اون اشتباه نباش، به هیچ وجه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگران اون اشتباه نباش، به هیچ وجه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Are all those of no account?
[ترجمه گوگل]آیا همه آنها بی حساب هستند؟
[ترجمه ترگمان]اینا هیچ حساب ندارن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینا هیچ حساب ندارن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You are a mere picture editor, a workman, whose views on editorial staff are of no account.
[ترجمه گوگل]شما فقط یک ویرایشگر تصویر هستید، یک کارگر، که دیدگاه های شما در مورد کارکنان تحریریه بی فایده است
[ترجمه ترگمان]شما فقط یک ویرایشگر عکس هستید، یک کارگر، که نظرات او در مورد کارکنان سردبیری به حساب نمی آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما فقط یک ویرایشگر عکس هستید، یک کارگر، که نظرات او در مورد کارکنان سردبیری به حساب نمی آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید