of itself

جمله های نمونه

1. The program creates a copy of itself and causes it to execute; no user intervention is required.
[ترجمه گوگل]برنامه یک کپی از خود ایجاد می کند و باعث اجرای آن می شود هیچ مداخله کاربر مورد نیاز نیست
[ترجمه ترگمان]این برنامه یک کپی از خودش ایجاد می کند و باعث می شود که آن اجرا شود؛ نیازی به مداخله کاربر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Grief can take care of itself, but to get the full value of joy you must have somebody to divide it with. Mark Twain
[ترجمه گوگل]غم و اندوه می تواند از خود مراقبت کند، اما برای به دست آوردن ارزش کامل شادی باید کسی را داشته باشید که آن را با او تقسیم کنید مارک تواین
[ترجمه ترگمان]غصه خوردن می تواند از خودش مراقبت کند، اما برای رسیدن به ارزش کامل شادی باید کسی را داشته باشد که آن را تقسیم کند مارک تواین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. A world in and of itself, a world that census takers had documented, one hundred thousand and growing.
[ترجمه گوگل]جهانی به خودی خود، جهانی که سرشماری‌کنندگان آن را مستند کرده بودند، صد هزار و در حال رشد
[ترجمه ترگمان]دنیایی در و از خود، جهانی که ماموران سرشماری ثبت کرده بودند، صد هزار و پنجاه هزار نفر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The impression that a simple one-sided morality is of itself nobler and more clear-headed than a complex one is false.
[ترجمه گوگل]این تصور که یک اخلاق ساده یک طرفه به خودی خود نجیب تر و واضح تر از اخلاق پیچیده است، نادرست است
[ترجمه ترگمان]این تصور که یک اخلاق یک جانبه ساده، of و more از یک مجموعه پیچیده است اشتباه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Timing is everything, but time usually takes care of itself on the upper San Joaquin.
[ترجمه گوگل]زمان بندی همه چیز است، اما زمان معمولاً در بالای سن خواکین از خودش مراقبت می کند
[ترجمه ترگمان]زمانبندی همه چیز است، اما زمان معمولا از سن Joaquin بالایی برخوردار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The Nogales International ought to be ashamed of itself.
[ترجمه گوگل]بین المللی نوگالس باید از خود خجالت بکشد
[ترجمه ترگمان]The بین المللی باید از خودش خجالت بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. This idolatrous crowd postulates an ideal worthy of itself and appropriate to its nature, that is perfectly understandable.
[ترجمه گوگل]این جماعت بت پرست آرمانی را در خور شأن خود و متناسب با طبیعتش فرض می کنند که کاملاً قابل درک است
[ترجمه ترگمان]این جمعیت idolatrous یک ایده آل ایده آل برای خود و مناسب بودن با ذات آن است، که کاملا قابل درک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Its view of itself as strictly an object database engine provider has changed to encompass solutions, migration and gateways.
[ترجمه گوگل]دیدگاه آن به خود به عنوان یک ارائه دهنده موتور پایگاه داده شیء تغییر کرده است تا راه حل ها، مهاجرت و دروازه ها را در بر بگیرد
[ترجمه ترگمان]دیدگاه آن به خودی خود یک سرویس دهنده موتور پایگاه داده است که تغییر کرده است تا راه حل ها، مهاجرت و دروازه های را در بر گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It is a nation with a contented image of itself that could be starting to crack.
[ترجمه گوگل]این کشوری است که تصویری راضی از خود دارد که ممکن است شروع به شکستن کند
[ترجمه ترگمان]این یک ملت با تصویر راضی از خودش است که می تواند شروع به ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Modern-day sportswriting is full of itself.
[ترجمه گوگل]ورزش نویسی مدرن پر از خودش است
[ترجمه ترگمان]sportswriting امروزی پر از خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. If I take care of my character, my reputation will take care of itself.
[ترجمه گوگل]من اگر مراقب شخصیتم باشم، آبروی من هم به خودش رسیدگی می کند
[ترجمه ترگمان]اگر من از شخصیت خودم مراقبت کنم، شهرت من از خودش مراقبت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The party is trying to project a new image of itself as caring for the working classes.
[ترجمه گوگل]حزب در تلاش است تصویر جدیدی از خود به عنوان مراقبت از طبقات کارگر ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]این حزب سعی دارد تصویر جدیدی از خود را به عنوان مراقبت از طبقات کارگر ارائه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I want to know how it happened because it certainly didn't happen of itself.
[ترجمه گوگل]من می خواهم بدانم چگونه این اتفاق افتاده است زیرا مطمئناً به خودی خود اتفاق نیفتاده است
[ترجمه ترگمان]من می خوام بدونم چطور این اتفاق افتاد چون مطمئنا خودش اتفاق نیفتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There's no need for the team to feel proud of itself.
[ترجمه گوگل]نیازی نیست که تیم به خودش احساس غرور کند
[ترجمه ترگمان]نیازی نیست که تیم به خودش افتخار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• by its own self, of its own condition, in and of itself

پیشنهاد کاربران

بپرس