1. Her recent indifference to her work is all of a piece with her troubled mental state.
[ترجمه گوگل]بیتفاوتی اخیر او نسبت به کارش، همگی با وضعیت روحی آشفتهاش همراه است
[ترجمه ترگمان]بی اعتنایی اخیر او به کارش همه چیز را با یک حالت روحی آشفته و آشفته خویش قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The architecture here is all of a piece.
[ترجمه گوگل]معماری اینجا همه یک قطعه است
[ترجمه ترگمان]معماری اینجا تمام یک قطعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The concert opened with a lively performance of a piece for two pianos.
[ترجمه گوگل]کنسرت با اجرای پر جنب و جوش قطعه ای برای دو پیانو آغاز شد
[ترجمه ترگمان]این کنسرت با یک نمایش زنده از یک قطعه برای دو پیانو افتتاح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The house was built all of a piece in 175
[ترجمه گوگل]این خانه تماماً در سال 175 ساخته شد
[ترجمه ترگمان]این خانه در ارتفاع ۱۷۵ متری قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sexist language is all of a piece with the way some men treat women.
[ترجمه گوگل]زبان سکسیستی در ارتباط با رفتار برخی مردان با زنان است
[ترجمه ترگمان]زبان Sexist بخشی از روشی است که برخی مردان با آن زنان را درمان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She nibbled at the corner of a piece of dry toast.
[ترجمه گوگل]گوشه یک تکه نان تست خشک را نیش زد
[ترجمه ترگمان]در گوشه یک تکه نان برشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The pews, the pulpit and the altar are of a piece with the simple elegance of the church itself.
[ترجمه گوگل]نیمکت ها، منبر و محراب قطعه ای با ظرافت ساده خود کلیسا هستند
[ترجمه ترگمان]The، منبر و محراب یک قطعه با شکوه ساده کلیسا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The houses are all of a piece.
9. The new measures are all of a piece with the government's policy.
[ترجمه گوگل]اقدامات جدید همه با سیاست دولت هماهنگ است
[ترجمه ترگمان]این اقدامات جدید همگی بخشی از سیاست دولت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Lehane does, but then that is of a piece with the rest of this marvellous book.
[ترجمه گوگل]Lehane این کار را انجام می دهد، اما پس از آن این یک قطعه با بقیه این کتاب شگفت انگیز است
[ترجمه ترگمان]lehane این کار را می کند، اما بعد از آن، این کتاب با بقیه این کتاب شگفت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His grandfather had made a fortune out of a piece of commercial sharp practice in the 19th century.
[ترجمه گوگل]پدربزرگ او در قرن نوزدهم از طریق یک عمل تجاری تیزبینانه به ثروت زیادی دست یافته بود
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ او در قرن نوزدهم ثروتی به هم رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Example Charles is the owner of a piece of waste ground adjacent to his house.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال چارلز صاحب یک زمین زباله در مجاورت خانه خود است
[ترجمه ترگمان]مثال چارلز، مالک قسمتی از زمین بایر است که در مجاورت خانه اش قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Leonard won for his skillful interpretation of a piece by Mozart.
[ترجمه گوگل]لئونارد برای تفسیر ماهرانه اش از قطعه ای از موتزارت برنده شد
[ترجمه ترگمان]لئونارد برای تفسیر ماهرانه خود از قطعه ای به نام (موتزارت)برنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Husayns seemed to have got hold of a piece of pottery and were trying to stuff it under Khan's coat.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که حسینیان تکه ای از سفال را به دست گرفته بودند و سعی می کردند آن را زیر کت خان فرو کنند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که Husayns یک قطعه سفالگری را در دست دارد و سعی دارد آن را زیر پوشش خان جمع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید