1. He received the aged Oedipus whom everyone else had cast out.
[ترجمه گوگل]او ادیپ سالخورده ای را پذیرفت که دیگران او را بیرون کرده بودند
[ترجمه ترگمان]او مردی مسن را که هر کس دیگری از آن بیرون انداخته بود دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Oedipus of course resigned the throne.
[ترجمه گوگل]البته ادیپ از تاج و تخت استعفا داد
[ترجمه ترگمان]این دوره زمانی از سلطنت استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For many years they treated Oedipus with kindness, but at last they decided to expel him from the city.
[ترجمه گوگل]آنها سالها با ادیپ با مهربانی رفتار کردند، اما سرانجام تصمیم گرفتند او را از شهر بیرون کنند
[ترجمه ترگمان]سال ها با مهربانی رفتار کردند، اما سرانجام تصمیم گرفتند او را از شهر بیرون کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On his wanderings Oedipus came to Thebes, solved the riddle of the Sphinx, and thus delivered the city.
[ترجمه گوگل]ادیپ در سرگردانی خود به تبس آمد، معمای ابوالهول را حل کرد و بدین ترتیب شهر را تحویل گرفت
[ترجمه ترگمان]براثر wanderings به تب رسید، معمای مجسمه ابوالهول را حل کرد و بدین گونه شهر را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Make sure all Oedipus users are logged off.
[ترجمه گوگل]مطمئن شوید که همه کاربران Oedipus از سیستم خارج شده اند
[ترجمه ترگمان]اطمینان حاصل کنید که تمام کاربران ادیپ به سرعت از سیستم خارج می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Oedipus is one of the most famous characters in Greek tragedy.
[ترجمه گوگل]ادیپ یکی از معروف ترین شخصیت های تراژدی یونانی است
[ترجمه ترگمان]ادیپ یکی از مشهورترین شخصیت های تراژدی یونانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Oedipus took the matter in hand with energy.
[ترجمه گوگل]ادیپ با انرژی موضوع را در دست گرفت
[ترجمه ترگمان]دوران ادیپ این ماده را با انرژی به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Oedipus came to Thebes and solved the riddle of the Sphinx.
[ترجمه گوگل]ادیپ به تبس آمد و معمای ابوالهول را حل کرد
[ترجمه ترگمان]اودیپوس به تب امده و معمای مجسمه ابوالهول را حل و فصل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Oedipus will allow lexicographers to keep more than one entry in memory at the same time on the occasions when this is necessary.
[ترجمه گوگل]ادیپ به فرهنگنویسان اجازه میدهد تا در مواقعی که این امر ضروری است، بیش از یک مدخل را همزمان در حافظه خود نگه دارند
[ترجمه ترگمان]عقده ادیپ به lexicographers اجازه می دهد که در زمانی که این کار لازم است، بیش از یک ورودی در حافظه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. King Oedipus taken as the example, the aesthetic contribution of fate and associated ideas to classical Greek dramas can be viewed, and enlightenment from the spirit of classical art can be revealed.
[ترجمه گوگل]شاه ادیپ به عنوان مثال، سهم زیبایی شناختی سرنوشت و ایده های مرتبط با درام های کلاسیک یونان را می توان مشاهده کرد و روشنگری از روح هنر کلاسیک را می توان آشکار کرد
[ترجمه ترگمان]پادشاه ادیپ به عنوان مثال، نقش زیبایی شناسی سرنوشت و ایده های مرتبط با نمایشنامه های کلاسیک یونان را می توان در نظر گرفت و روشن گری از روح هنر کلاسیک را می توان آشکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It does not begin with Oedipus receiving the prophecy. All that is in the past.
[ترجمه گوگل]با دریافت نبوت ادیپ شروع نمی شود همه چیز در گذشته است
[ترجمه ترگمان] این داستان شروع نمیشه که \"اودیپوس\" پیشگویی رو دریافت کنه همه این ها گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Greek mythology the daughter of King Oedipus who disobeyed her father and was condemned to death.
[ترجمه گوگل]اساطیر یونانی دختر پادشاه ادیپ است که از پدرش نافرمانی کرد و به مرگ محکوم شد
[ترجمه ترگمان]در اساطیر یونانی دختر شاه ادیپ، که از پدر خود نافرمانی کرده بود و محکوم به مرگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Signund Freud interpreted King Oedipus by means of his psychoanalysis theory as an instrument.
[ترجمه گوگل]سیگنوند فروید شاه ادیپ را با استفاده از نظریه روانکاوی خود به عنوان ابزار تفسیر کرد
[ترجمه ترگمان]فروید فروید را با استفاده از تئوری روان کاوی به عنوان یک ابزار تعبیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Oedipus, Antigone and Socrates were the tragic figures mainly - concerned by Hegel.
[ترجمه گوگل]ادیپ، آنتیگونه و سقراط چهرههای تراژیکی بودند که عمدتاً مورد توجه هگل بود
[ترجمه ترگمان]آنتی Oedipus، آنتی Antigone و سقراط اشکال دردناکی بودند که به طور عمده توسط هگل نگران بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید