1. Odysseus was a legendary Greek hero.
[ترجمه گوگل]اودیسه یک قهرمان افسانه ای یونانی بود
[ترجمه ترگمان]Odysseus یک قهرمان افسانه ای یونان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Odysseus returned home/returned to his home after many years of travelling.
[ترجمه گوگل]اودیسه به خانه بازگشت/ پس از سالها سفر به خانه خود بازگشت
[ترجمه ترگمان]Odysseus به خانه بازگشت و پس از چندین سال سفر به خانه خود بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In this respect, Odysseus represents the male flight from domesticity and intimacy in quest of independence.
[ترجمه گوگل]از این نظر، ادیسه نشان دهنده فرار مردانه از خانواده و صمیمیت در جستجوی استقلال است
[ترجمه ترگمان]در این رابطه، Odysseus بیانگر پرواز مرد از زندگی خانوادگی و صمیمیت در جستجوی استقلال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She enticed into her house the party Odysseus dispatched to spy out the land, and there she changed them into swine.
[ترجمه گوگل]او گروهی را که ادیسه برای جاسوسی از زمین فرستاده بود به خانه اش جذب کرد و در آنجا آنها را به خوک تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]به بیت به خانه او رفت که برای جاسوسی از زمین فرستاده شد و آن ها را به خوک ها تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Instantly she brought the sad case of Odysseus before the others.
[ترجمه گوگل]فوراً پرونده غم انگیز ادیسه را پیش دیگران آورد
[ترجمه ترگمان]بی درنگ پرونده غم انگیز Odysseus را پیش از دیگران به میان آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But Odysseus was too angry to leave in prudent silence.
[ترجمه گوگل]اما اودیسه خیلی عصبانی بود که نمی توانست در سکوت محتاطانه آنجا را ترک کند
[ترجمه ترگمان]اما Odysseus بیش از آن خشمگین بود که در سکوت محتاط حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If once Odysseus got home those evil men would have a short shrift and a bitter end.
[ترجمه گوگل]اگر یک بار ادیسه به خانه می رسید، آن مردان شیطان صفت کوتاهی و پایانی تلخ داشتند
[ترجمه ترگمان]اگر یک بار به خانه برمی گشت، آن مردان شرور دست به گریبان بودند و یک پایان تلخ و تلخ به دست می آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Odysseus as usual was on the sandy shore letting his salt tears flow while he gazed at the empty sea.
[ترجمه گوگل]اودیسه طبق معمول در ساحل شنی بود و در حالی که به دریای خالی خیره می شد، اشک های نمکی اش جاری بود
[ترجمه ترگمان]طبق معمول، طبق معمول در ساحل شنی نشسته بود و به دریای خالی چشم دوخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Odysseus then must go down and find the spirit of the prophet Teiresias who had been the holy man of Thebes.
[ترجمه گوگل]سپس اودیسه باید پایین برود و روح تیرسیاس نبی را که مرد مقدس تبس بوده است، بیابد
[ترجمه ترگمان]سپس باید رفت و روح پیامبر را که مرد مقدس تب بود پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Odysseus knew him too and brushed away a tear.
[ترجمه گوگل]اودیسه نیز او را می شناخت و اشکش را پاک کرد
[ترجمه ترگمان]Odysseus هم او را می شناخت و قطره اشکی را پاک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She whispered her promise, and Odysseus took his leave.
[ترجمه گوگل]او قول خود را زمزمه کرد و ادیسه مرخصی گرفت
[ترجمه ترگمان]به قولی که به او داده بود، گوش داد و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even in his joy at the news Odysseus kept his caution.
[ترجمه گوگل]اودیسه حتی در شادی خود از این خبر احتیاط خود را حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]حتی در شادی او هم در این خبر احتیاط را حفظ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Terror at the thronging members took hold of Odysseus.
[ترجمه گوگل]وحشت ازدحام اعضای اودیسه را فرا گرفت
[ترجمه ترگمان]وحشت در the که به شدت به او هجوم آورده بود، of و Odysseus را به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Odysseus started off to explore it with twelve of his men.
[ترجمه گوگل]اودیسه با دوازده نفر از مردانش شروع به کاوش در آن کرد
[ترجمه ترگمان]او با دوازده نفر از افرادش شروع به کشف آن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He knew nothing of Odysseus; they had not left Troy together and no word of him had reached Nestor since.
[ترجمه گوگل]او چیزی از اودیسه نمی دانست آنها تروا را با هم ترک نکرده بودند و از آن زمان هیچ خبری از او به نستور نرسیده بود
[ترجمه ترگمان]او چیزی از Odysseus نمی دانست؛ تروی را با هم ترک نکرده بودند و هیچ خبری از او به گوشش نرسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید