1. The air was permeated with the odour of burning rubber.
[ترجمه گوگل]هوا با بوی سوختن لاستیک پر شده بود
[ترجمه ترگمان]هوا بوی لاستیک سوخته می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was acutely aware of the odour of cooking oil.
[ترجمه گوگل]او به شدت از بوی روغن آشپزی آگاه بود
[ترجمه ترگمان]او به شدت از بوی روغن پخت وپز آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The house was filled with foul odour.
4. The odour of food may be a trigger for man's appetite.
[ترجمه گوگل]بوی غذا ممکن است محرکی برای اشتهای مرد باشد
[ترجمه ترگمان]بوی غذا ممکن است برای اشتهای مردان فعال شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The odour of vitamin in skin is repugnant to insects.
[ترجمه گوگل]بوی ویتامین در پوست برای حشرات منفور است
[ترجمه ترگمان]بوی ویتامین در پوست نسبت به حشرات نفرت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The whole herb has a characteristic taste and odour.
[ترجمه گوگل]کل گیاه دارای طعم و بوی خاصی است
[ترجمه ترگمان]کل این گیاه مزه خاصی داره و بو میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An odour of corruption hangs about him.
8. I'm in rather bad odour with my boss at the moment.
[ترجمه گوگل]من در حال حاضر با رئیسم بوی بدی دارم
[ترجمه ترگمان]من در حال حاضر با رئیسم خیلی احساس بدی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nobody told her she had a body odour problem.
[ترجمه گوگل]هیچ کس به او نگفت که مشکل بوی بدن دارد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس به او نگفته بود که او بوی بدی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Anti-perspirants stop wetness, deodorants stop odour.
[ترجمه گوگل]ضد تعریق ها رطوبت را متوقف می کنند، دئودورانت ها بوی بد را متوقف می کنند
[ترجمه ترگمان]آنتی - perspirants، رطوبت را متوقف کن و بو را متوقف کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Inside the room there was the unmistakable odour of sweaty feet.
[ترجمه گوگل]داخل اتاق بوی عرق پاهای غیرقابل انکار بود
[ترجمه ترگمان]در داخل اتاق بوی unmistakable از عرق خیس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There is a strange odour in the air. The gas must have been escaping somewhere.
[ترجمه گوگل]بوی عجیبی در هوا می پیچد گاز باید از جایی خارج شده باشد
[ترجمه ترگمان]در هوا بوی عجیبی به مشام می رسد گاز باید یه جایی فرار کرده باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She carried the odour of sanctity about her.
[ترجمه گوگل]او بوی تقدس را در اطراف خود می برد
[ترجمه ترگمان]وی بوی تقدس را در پیرامون خود حس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The studio was filled with the rich odour of roses.
[ترجمه گوگل]استودیو پر از بوی غنی گل رز بود
[ترجمه ترگمان]استودیو با رایحه غنی رز پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The odour of pines pervades the air in the forest.
[ترجمه گوگل]بوی کاج هوای جنگل را فرا گرفته است
[ترجمه ترگمان]بوی کاج در جنگل به مشام می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید