1. She's being downright difficult and obstructive.
[ترجمه گوگل]او کاملاً دشوار و مانع است
[ترجمه ترگمان]او کام لا مشکل و obstructive است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کام لا مشکل و obstructive است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mr Smith was obstructive and refused to follow correct procedure.
[ترجمه گوگل]آقای اسمیت مانع تراشی بود و از پیروی از روش صحیح خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]آقای اسمیت مزاحم بود و از پیروی از روش درست خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای اسمیت مزاحم بود و از پیروی از روش درست خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the cases of chronic obstructive lung disease, if a young person gives up smoking, their lung function will improve.
[ترجمه گوگل]در موارد بیماری انسداد مزمن ریه، اگر جوانی سیگار را ترک کند، عملکرد ریه او بهبود می یابد
[ترجمه ترگمان]در موارد بیماری های مزمن ریوی، اگر فرد جوان سیگار بکشد، عملکرد ریه آن ها بهبود خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در موارد بیماری های مزمن ریوی، اگر فرد جوان سیگار بکشد، عملکرد ریه آن ها بهبود خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Obstructive symptoms then resulted in a further small bowel resection but he did not achieve remission despite prednisolone.
[ترجمه گوگل]سپس علائم انسدادی منجر به برداشتن بیشتر روده کوچک شد، اما با وجود پردنیزولون بهبودی حاصل نشد
[ترجمه ترگمان]علائم obstructive پس از آن به روده کوچک دیگری منجر شد اما با وجود prednisolone به بهبودی دست نیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علائم obstructive پس از آن به روده کوچک دیگری منجر شد اما با وجود prednisolone به بهبودی دست نیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Such premature publicity could make her positively obstructive instead of merely difficult.
[ترجمه گوگل]چنین تبلیغات زودهنگام می تواند او را به جای اینکه صرفاً دشوار کند، مانعی مثبت کند
[ترجمه ترگمان]این شهرت زود سبب می شد که her به جای مشکل از کار درآید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهرت زود سبب می شد که her به جای مشکل از کار درآید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Underlying obstructive coronary artery disease was not excluded by angiography.
[ترجمه گوگل]بیماری انسدادی عروق کرونر زمینه ای با آنژیوگرافی مستثنی نشد
[ترجمه ترگمان]بیماری عروق کرونری اصلی از آنژیوگرافی خارج نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری عروق کرونری اصلی از آنژیوگرافی خارج نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In most cases, the alkaline phosphatase value in obstructive jaundice is higher than in intrahepatic jaundice.
[ترجمه گوگل]در بیشتر موارد، مقدار آلکالین فسفاتاز در زردی انسدادی بیشتر از زردی داخل کبدی است
[ترجمه ترگمان]در بیشتر موارد، مقدار فسفر آلکالین در یرقان مزاحم بیشتر از یرقان intrahepatic است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بیشتر موارد، مقدار فسفر آلکالین در یرقان مزاحم بیشتر از یرقان intrahepatic است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Local councillors can be quite obstructive to new ventures by farmers.
[ترجمه گوگل]شوراهای محلی می توانند برای سرمایه گذاری های جدید کشاورزان کاملاً مانع شوند
[ترجمه ترگمان]اعضای شورای محلی می توانند به طور کاملا مزاحم فعالیت های اقتصادی جدید توسط کشاورزان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعضای شورای محلی می توانند به طور کاملا مزاحم فعالیت های اقتصادی جدید توسط کشاورزان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It was ludicrously swollen, unnecessarily big and wholly obstructive to anything that looked like a new idea.
[ترجمه گوگل]به طرز مضحکی متورم بود، بی جهت بزرگ بود و برای هر چیزی که به نظر یک ایده جدید به نظر می رسید، کاملاً مانع بود
[ترجمه ترگمان]مضحک بود، بی آن که بی خود و بی جهت از هر چیزی که به نظر تازه می آمد، مسدود شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مضحک بود، بی آن که بی خود و بی جهت از هر چیزی که به نظر تازه می آمد، مسدود شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Respirations a. obstructive airway disease b. Cheyne-Stokes respirations
[ترجمه گوگل]تنفس الف بیماری انسدادی راه هوایی ب تنفس های Cheyne-Stokes
[ترجمه ترگمان]respirations a بیماری مجاری تنفسی (b) Cheyne - استوک respirations
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]respirations a بیماری مجاری تنفسی (b) Cheyne - استوک respirations
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The socialists were accused of being obstructive and delaying the decision-making process.
[ترجمه گوگل]سوسیالیست ها متهم به مانع تراشی و تأخیر در روند تصمیم گیری شدند
[ترجمه ترگمان]سوسیالیست ها به مزاحم بودن و به تاخیر انداختن روند تصمیم گیری متهم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوسیالیست ها به مزاحم بودن و به تاخیر انداختن روند تصمیم گیری متهم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The duration of obstructive symptoms varied widely with a range from a few weeks to several years.
[ترجمه گوگل]طول مدت علائم انسدادی به طور گسترده ای با دامنه ای از چند هفته تا چند سال متفاوت بود
[ترجمه ترگمان]مدت علائم مزاحم در گستره وسیعی از چند هفته تا چند سال متغیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدت علائم مزاحم در گستره وسیعی از چند هفته تا چند سال متغیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Patients presenting with obstructive jaundice caused by bile duct stricture may be managed by either surgery or stenting.
[ترجمه گوگل]بیمارانی که با زردی انسدادی ناشی از تنگی مجرای صفراوی مراجعه می کنند، ممکن است با جراحی یا استنت گذاری درمان شوند
[ترجمه ترگمان]بیمارانی با یرقان مزاحم که توسط مجاری صفراوی ایجاد می شوند ممکن است توسط جراحی و یا جراحی مدیریت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمارانی با یرقان مزاحم که توسط مجاری صفراوی ایجاد می شوند ممکن است توسط جراحی و یا جراحی مدیریت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To adopt a militant, uncooperative or obstructive approach may gain publicity, not all of which will be good.
[ترجمه گوگل]اتخاذ یک رویکرد ستیزه جویانه، غیرهمکاری یا بازدارنده ممکن است باعث تبلیغات شود، که همه آنها خوب نیستند
[ترجمه ترگمان]اتخاذ یک رویکرد ستیزه جو، uncooperative یا بازدارنده ممکن است باعث شهرت شود، نه همه اینها خوب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتخاذ یک رویکرد ستیزه جو، uncooperative یا بازدارنده ممکن است باعث شهرت شود، نه همه اینها خوب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید