obsequies

/ˈɒbsɪkwɪz//ˈɒbsɪkwɪz/

معنی: مجلس ترحیم یا تجلیل متوفی
معانی دیگر: مراسم کفن و دفن، آیین تشیع جنازه، ختم، ختم گزاری

جمله های نمونه

1. Some of the obsequies that marked Chris Woodhead's passing spoke of his work to improve school standards.
[ترجمه گوگل]برخی از توهین‌هایی که درگذشت کریس وودهد را مشخص کرد، از کار او برای بهبود استانداردهای مدرسه صحبت می‌کرد
[ترجمه ترگمان]برخی از این تشییع جنازه که نشان می داد کریس Woodhead از کار خود برای بهبود استانداردهای مدرسه سخن می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. On that soldier's obsequies the general award his wife a medal and a American flag.
[ترجمه گوگل]ژنرال روی لباس های آن سرباز به همسرش مدال و پرچم آمریکا اعطا کرد
[ترجمه ترگمان]در تشییع جنازه این سرباز، ژنرال به همسرش مدال و پرچم آمریکا اعطا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Hundreds paid their last respects at his obsequies.
[ترجمه گوگل]صدها نفر آخرین ادای احترام خود را با تعزیه او انجام دادند
[ترجمه ترگمان]صدها تن از آخرین respects به مرگ او پرداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Fifteen minutes later, the journalists were composing their obsequies.
[ترجمه گوگل]پانزده دقیقه بعد، روزنامه نگاران در حال نوشتن پیام های خود بودند
[ترجمه ترگمان]پانزده دقیقه بعد، روزنامه نگاران تشییع جنازه خود را ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Once in the city, they even conducted obsequies for Him.
[ترجمه گوگل]یک بار در شهر، آنها حتی برای او تعزیه کردند
[ترجمه ترگمان]حتی یک بار در شهر جنازه را به سوی او هدایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Finally, I analyse the relationship between folk obsequies ceremony and Suona music.
[ترجمه گوگل]در نهایت، من رابطه بین مراسم عزاداری عامیانه و موسیقی سونا را تجزیه و تحلیل می کنم
[ترجمه ترگمان]در نهایت، رابطه بین آیین تشییع جنازه مردمی و موسیقی Suona را بررسی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He also wished to leave because the nuns were still engaged in the obsequies preceding the funerals of their two dead colleagues.
[ترجمه گوگل]او همچنین می‌خواست آنجا را ترک کند، زیرا راهبه‌ها هنوز درگیر مراسم عزاداری قبل از تشییع جنازه دو همکار کشته شده خود بودند
[ترجمه ترگمان]همچنین مایل بود آنجا را ترک کند، زیرا راهبه ها در تشییع جنازه قبل از مراسم تشییع جنازه دو تن از همکاران مرده خود به آیین تشییع جنازه مشغول بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. She just hoped she would be spared a pressing invitation to his obsequies.
[ترجمه گوگل]او فقط امیدوار بود که از یک دعوت نامه فوری برای تعلیمات او در امان بماند
[ترجمه ترگمان]او فقط امیدوار بود که او از یک دعوت فوری به مرگ او چشم پوشی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The first care of the young bird as soon as fledged, and able to trust to his wings, is to perform the obsequies of his father.
[ترجمه گوگل]اولین مراقبت از پرنده جوان به محض این که پرنده شود و بتواند به بال هایش اعتماد کند، انجام تعظیم پدرش است
[ترجمه ترگمان]اولین مراقبت این پرنده جوان، که به زودی بالغ می شود و قادر است به بال هایش اعتماد کند، این است که تشییع جنازه پدرش را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. In ancient China, monarchical power transfer was directly related to the late monarch's obsequies.
[ترجمه گوگل]در چین باستان، انتقال قدرت سلطنتی به طور مستقیم با تعصبات پادشاه متاخر مرتبط بود
[ترجمه ترگمان]در چین باستان، انتقال قدرت پادشاهی مستقیما به آیین تشییع جنازه مرحوم مرتبط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Groans and convulsions, and discolored face, and friends weeping, and blacks, and obsequies, and the like, show death terrible.
[ترجمه گوگل]ناله ها و تشنج ها و صورت های رنگ پریده و دوستان گریان و سیاهی ها و فحاشی ها و امثال آن مرگ را وحشتناک نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]آه و تشنجات و تشنج و چهره بی رنگ، و دوستان گریان، سیاه، و مرگ، مرگ را به مرگ نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Moreover, he wishes to be alive and present at the obsequies.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، او آرزو می کند که زنده باشد و در این مراسم حضور داشته باشد
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، او می خواهد که زنده باشد و در آن زمان به آرامی در حال مرگ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Groans and, and discolored face, and friends, and blacks, and obsequies, and the, show death terrible.
[ترجمه گوگل]ناله‌ها و چهره‌های رنگ‌رفته، و دوستان، و سیاه‌پوستان، و ناله‌ها، و مرگ را وحشتناک نشان می‌دهند
[ترجمه ترگمان]با ناله و ناله و چهره بی رنگ، و چهره بی رنگ، دوستان، سیاه، و مرگ، مرگ وحشتناک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The second part: I identify narration with discussion in order to introduce the main process of obsequies ceremony.
[ترجمه گوگل]بخش دوم: روایت را با بحث یکی می‌دانم تا روند اصلی مراسم تعزیه را معرفی کنم
[ترجمه ترگمان]بخش دوم: من روایت را با بحث شناسایی می کنم تا فرآیند اصلی آیین تشییع جنازه را معرفی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

مجلس ترحیم یا تجلیل متوفی (اسم)
obsequies

انگلیسی به انگلیسی

• funeral; rites of burial

پیشنهاد کاربران

بپرس