1. Whilst they are not obscenely fat, yet, they are well on their way to hippo status.
[ترجمه گوگل]در حالی که آنها خیلی چاق نیستند، اما در راه رسیدن به وضعیت اسب آبی هستند
[ترجمه ترگمان]در حالی که آن ها بسیار چاق نیستند، با این حال، آن ها به خوبی در مسیر دادن به وضعیت اسب آبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که آن ها بسیار چاق نیستند، با این حال، آن ها به خوبی در مسیر دادن به وضعیت اسب آبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cursing obscenely in his exasperation, Sherman set himself and fired.
[ترجمه گوگل]شرمن در خشم خود با فحش و ناسزا گفتن خود را زد و شلیک کرد
[ترجمه ترگمان]به شکلی وقیحانه با عصبانیت او را نفرین کرد، شر شر خودش را کنار زد و شلیک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به شکلی وقیحانه با عصبانیت او را نفرین کرد، شر شر خودش را کنار زد و شلیک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's obscenely rich/fat/cruel.
[ترجمه گوگل]او به طرز فجیعی ثروتمند/چاق/بی رحم است
[ترجمه ترگمان]او بسیار ثروتمند \/ fat \/ ظالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بسیار ثروتمند \/ fat \/ ظالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The movie version of the obscenely popular musical Mamma Mia is out.
[ترجمه گوگل]نسخه سینمایی موزیکال بسیار محبوب Mamma Mia منتشر شد
[ترجمه ترگمان]نام فیلم از فیلم \"ماما میا\" معروف به \"ماما میا\" (musical Mia)معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام فیلم از فیلم \"ماما میا\" معروف به \"ماما میا\" (musical Mia)معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. then, last year, firms bounced back obscenely quickly thanks to record trading profits.
[ترجمه گوگل]پس از آن، سال گذشته، شرکت ها به لطف سودهای تجاری رکورددار، به سرعت بازگشتند
[ترجمه ترگمان]سپس، سال گذشته، به لطف سابقه سود تجاری، شرکت ها به شکلی وقیحانه عقب رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس، سال گذشته، به لطف سابقه سود تجاری، شرکت ها به شکلی وقیحانه عقب رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Russia's rich have gotten richer, often obscenely so. But the poor are doing better too: workers' salaries have more than doubled since 200
[ترجمه گوگل]ثروتمندان روسیه ثروتمندتر شده اند، اغلب به طرز فحاشی اما فقیرها نیز وضعیت بهتری دارند: حقوق کارگران از سال 200 بیش از دو برابر شده است
[ترجمه ترگمان]ثروتمندان روسیه به شکلی وقیحانه غنی تر شده اند اما فقرا هم عملکرد بهتری دارند: حقوق کارگران از ۲۰۰ برابر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثروتمندان روسیه به شکلی وقیحانه غنی تر شده اند اما فقرا هم عملکرد بهتری دارند: حقوق کارگران از ۲۰۰ برابر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Not to mention, these ideas make some people obscenely loaded.
[ترجمه گوگل]ناگفته نماند که این ایده ها باعث می شود برخی افراد به طرز فحاشی بارگیری شوند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، این ایده ها باعث می شوند که برخی از مردم به شکلی وقیحانه بار شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، این ایده ها باعث می شوند که برخی از مردم به شکلی وقیحانه بار شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is lavish by any standards, but almost obscenely so against the backdrop of the enormous poverty elsewhere in the country.
[ترجمه گوگل]با هر معیاری، این تجمل است، اما در برابر پس زمینه فقر عظیم در سایر نقاط کشور، تقریباً زشت است
[ترجمه ترگمان]آن با هر استانداردی بالا است، اما تقریبا بر خلاف پس زمینه فقر عظیم در جاه ای دیگر کشور به شکلی وقیحانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن با هر استانداردی بالا است، اما تقریبا بر خلاف پس زمینه فقر عظیم در جاه ای دیگر کشور به شکلی وقیحانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Aside from being obscenely wealthy, he has three kids.
[ترجمه گوگل]او جدای از ثروتمند بودن، سه فرزند دارد
[ترجمه ترگمان]غیر از اینکه تو یه ثروتمند ثروتمند باشی سه تا بچه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیر از اینکه تو یه ثروتمند ثروتمند باشی سه تا بچه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This man is obscenely rich.
[ترجمه گوگل]این مرد به طرز فحشاً ثروتمندی است
[ترجمه ترگمان]این مرد به شکلی وقیحانه ثروتمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مرد به شکلی وقیحانه ثروتمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It had lain on the matting by his feet looking somehow obscenely wealthy and golden among the lesser coins.
[ترجمه گوگل]روی حصیر کنار پایش افتاده بود و در میان سکه های کوچکتر به نوعی ثروتمند و طلایی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]او در حالی که پاهایش را به شکلی وقیحانه و طلایی در میان سکه های رده پایین تر قرار داده بود، روی حصیر دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حالی که پاهایش را به شکلی وقیحانه و طلایی در میان سکه های رده پایین تر قرار داده بود، روی حصیر دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We should be in criminal court this very moment, trying this obscenely duplicitous school for conspiracy to commit murder.
[ترجمه گوگل]ما باید همین لحظه در دادگاه جنایی باشیم و این مکتب وقیحانه را برای توطئه برای ارتکاب قتل محاکمه کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید در این لحظه در یک دادگاه جنایی باشیم، و این مدرسه را به خاطر توطئه برای ارتکاب به قتل انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید در این لحظه در یک دادگاه جنایی باشیم، و این مدرسه را به خاطر توطئه برای ارتکاب به قتل انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As soon as a predetermined quantity had been consumed, the final loser would have to perform a forfeit, which was usually obscenely biological.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه یک مقدار از پیش تعیین شده مصرف شد، بازنده نهایی باید یک هدر رفتن را انجام دهد که معمولاً بیولوژیکی بود
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه یک مقدار از پیش تعیین شده مصرف شد، بازنده نهایی باید باید یک جریمه بپردازد، که معمولا بسیار بیولوژیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه یک مقدار از پیش تعیین شده مصرف شد، بازنده نهایی باید باید یک جریمه بپردازد، که معمولا بسیار بیولوژیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Audrey Hepburn plays Sabrina, the daughter of a chauffeur to the obscenely rich Larrabee family.
[ترجمه گوگل]آدری هپبورن نقش سابرینا، دختر راننده خانواده ثروتمند لاربی را بازی می کند
[ترجمه ترگمان]آدری هپبورن در سابرینا، دختر یک راننده به خانواده obscenely ثروتمند بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدری هپبورن در سابرینا، دختر یک راننده به خانواده obscenely ثروتمند بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید