1. feel one's oats
(خودمانی) 1- سر حال بودن،سر کیف بودن 2- احساس اهمیت کردن
2. sow one's wild oats
(در جوانی) عیش و عشرت کردن،ادل و بدل کاری کردن
3. sow one's wild oats
در ایام جوانی عیاشی و هرزگی کردن (و سپس عیال وار شدن)
4. The farmers are working on the fields of oats.
[ترجمه گوگل]کشاورزان در مزارع جو دوسر کار می کنند
[ترجمه ترگمان]کشاورزان روی مزارع جو کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشاورزان روی مزارع جو کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Oats provide good, nutritious food for horses.
[ترجمه گوگل]جو دوسر غذای خوب و مغذی برای اسب ها فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]Oats غذای خوب و مغذی برای اسب ها فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Oats غذای خوب و مغذی برای اسب ها فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The main crops were oats and barley.
[ترجمه گوگل]محصولات اصلی جو و جو بود
[ترجمه ترگمان]محصول اصلی جو و جو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محصول اصلی جو و جو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Give the horse some oats.
[ترجمه گوگل]مقداری جو به اسب بدهید
[ترجمه ترگمان]اسب را بده به اسب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسب را بده به اسب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The kids need to sow a few wild oats.
[ترجمه گوگل]بچه ها باید چند جو وحشی بکارند
[ترجمه ترگمان] بچه ها باید چند تا جو وحشی درست کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بچه ها باید چند تا جو وحشی درست کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He's been a bit off his oats since his illness.
[ترجمه گوگل]او از زمان بیماری خود کمی از جو دوسر خود فاصله گرفته است
[ترجمه ترگمان]بعد از بیماری او یک مقدار جو جو را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از بیماری او یک مقدار جو جو را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He wants to leave home, sow his wild oats and learn about life.
[ترجمه گوگل]او می خواهد خانه را ترک کند، جو وحشی خود را بکارد و در مورد زندگی یاد بگیرد
[ترجمه ترگمان]او می خواهد خانه را ترک کند و جو وحشی را درو کند و از زندگی یاد بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواهد خانه را ترک کند و جو وحشی را درو کند و از زندگی یاد بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Oats is a crop grown widely in Europe.
[ترجمه گوگل]جو دو سر محصولی است که به طور گسترده در اروپا رشد می کند
[ترجمه ترگمان]Oats محصولی است که به طور گسترده در اروپا رشد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Oats محصولی است که به طور گسترده در اروپا رشد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He sowed all his wild oats before he married.
[ترجمه گوگل]او تمام جوهای وحشی خود را قبل از ازدواج کاشت
[ترجمه ترگمان]قبل از ازدواج، جو و جو وحشی او را پرورش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از ازدواج، جو و جو وحشی او را پرورش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. By cereals we mean wheat, oats, rye, barley, and all that.
[ترجمه گوگل]منظور ما از غلات گندم، جو، چاودار، جو و همه اینها است
[ترجمه ترگمان]از غلات، جو، جو، جو، جو و همه این ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از غلات، جو، جو، جو، جو و همه این ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These fields used to be sown with oats.
[ترجمه گوگل]این مزارع قبلاً با جو می کاشتند
[ترجمه ترگمان]این زمین ها را کشت و کشت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زمین ها را کشت و کشت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Margaret fed me porridge oats dusty with salt.
[ترجمه گوگل]مارگارت به من جو دوسر فرنی را با نمک خورد
[ترجمه ترگمان]مارگارت خوراک جو و جو را با نمک به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارگارت خوراک جو و جو را با نمک به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید