1. By the central pole stood a great oaken chest, three feet high and as long as a man.
[ترجمه گوگل]در کنار قطب مرکزی سینه ای بزرگ از جنس بلوط به ارتفاع سه فوت و به اندازه یک مرد قرار داشت
[ترجمه ترگمان]کنار قطب مرکزی یک صندوق چوبی بزرگی قرار داشت که سه پا ارتفاع داشت و تا زمانی که یک مرد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار قطب مرکزی یک صندوق چوبی بزرگی قرار داشت که سه پا ارتفاع داشت و تا زمانی که یک مرد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A couple of bullets split the heavy oaken door, before it shook under the onslaught of the enemy ram.
[ترجمه گوگل]چند گلوله در سنگين بلوط را شكافت، قبل از اينكه زير هجوم قوچ دشمن بلرزد
[ترجمه ترگمان]چند گلوله از در چوبی سنگین چوب بلوط جدا شدند و قبل از اینکه حمله به دژ کوب دشمن شروع شود به لرزه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند گلوله از در چوبی سنگین چوب بلوط جدا شدند و قبل از اینکه حمله به دژ کوب دشمن شروع شود به لرزه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The ceiling had arched oaken beams.
[ترجمه گوگل]سقف تیرهای بلوط قوسی شکل داشت
[ترجمه ترگمان]سقف از تیره ای چوبی سقف بلند شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سقف از تیره ای چوبی سقف بلند شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The new King's Hand was seated on an oaken throne carved in the shape of a hand an absurd vanity his lordship had produced the day Ser Kevan agreed to grant him the office he coveted.
[ترجمه گوگل]دست پادشاه جدید روی تختی از بلوط که به شکل دست حکاکی شده بود، نشسته بود روزی که سر کوان موافقت کرد تا مقامی را که آرزویش را داشت به او بدهد
[ترجمه ترگمان]دست پادشاه جدید روی یک تخت چوبی نشسته بود که در قالب یک دست vanity بود که جناب گرانت روزی آن روز سر رودریک به او قول داده بود دفتر را به او بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست پادشاه جدید روی یک تخت چوبی نشسته بود که در قالب یک دست vanity بود که جناب گرانت روزی آن روز سر رودریک به او قول داده بود دفتر را به او بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The rust onthe heavy metal parts of its oaken door looked more antique than anything else in the New World.
[ترجمه گوگل]زنگ روی قطعات فلزی سنگین درب بلوط آن بیش از هر چیز دیگری در دنیای جدید عتیقه به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]زنگ روی قسمت های فلزی سنگین در چوب بلوط بیش از هر چیز دیگری در دنیای جدید به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنگ روی قسمت های فلزی سنگین در چوب بلوط بیش از هر چیز دیگری در دنیای جدید به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The oaken can be recycled, which saves resources and protects environment.
[ترجمه گوگل]بلوط را می توان بازیافت کرد که باعث صرفه جویی در منابع و محافظت از محیط زیست می شود
[ترجمه ترگمان]بلوط می تواند بازیافت شود، که منابع را حفظ کرده و از محیط زیست محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلوط می تواند بازیافت شود، که منابع را حفظ کرده و از محیط زیست محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He sang his invocations in a beautiful oaken tenor with a freckle-faced boy at his side playing conga and tambourine as if it was a full drum kit.
[ترجمه گوگل]او ندای خود را با تنور بلوطی زیبا می خواند و پسری کک و مک در کنارش بود که در حال نواختن کنگا و تنبور بود، گویی یک درام کیت کامل است
[ترجمه ترگمان]سر his را با یک پسر صورت کک مک که در کنارش نشسته بود می خواند و طبل می زد و طبل می زد، انگار که یک جعبه پر طبل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر his را با یک پسر صورت کک مک که در کنارش نشسته بود می خواند و طبل می زد و طبل می زد، انگار که یک جعبه پر طبل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Oaken, Oaken, honestly ! Paper cuts, bitten tongues, and now a nosebleed! We should put you in a helmet.
[ترجمه گوگل]اوکن، اوکن، صادقانه! بریدگی کاغذ، زبان گاز گرفته و حالا خون دماغ! ما باید تو را در کلاه ایمنی بگذاریم
[ترجمه ترگمان]! oaken \"،\" oaken \"، صادقانه\" کاغذ بریده، زبان های گزیده، و حالا خون دماغ شده باید تو رو تو کلاه ایمنی بذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! oaken \"،\" oaken \"، صادقانه\" کاغذ بریده، زبان های گزیده، و حالا خون دماغ شده باید تو رو تو کلاه ایمنی بذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tyrion counted six, oaken chests with iron hasps.
[ترجمه گوگل]تیریون شش سینه بلوط با خرطوم آهنی شمرد
[ترجمه ترگمان]تیریون شش صندوق از چوب بلوط را با hasps آهنی شمرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیریون شش صندوق از چوب بلوط را با hasps آهنی شمرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. With a long time store in the oaken cask, she becomes more complicated and diverse.
[ترجمه گوگل]با ذخیره طولانی مدت در چلیک بلوط، او پیچیده تر و متنوع تر می شود
[ترجمه ترگمان]با یک ذخیره زمان طولانی در بشکه چوب بلوط، او پیچیده تر و diverse می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک ذخیره زمان طولانی در بشکه چوب بلوط، او پیچیده تر و diverse می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The rust on the ponderous iron-work of its oaken door looked more antique than any thing else in the New World.
[ترجمه گوگل]زنگزدگی روی سنگ آهنی درب بلوط آن از هر چیز دیگری در دنیای جدید قدیمیتر به نظر میرسید
[ترجمه ترگمان]زنگ اهن در اثر زنگ آهن سنگین از در oaken بیشتر از هر چیز دیگری در دنیای جدید عتیقه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنگ اهن در اثر زنگ آهن سنگین از در oaken بیشتر از هر چیز دیگری در دنیای جدید عتیقه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Horse brasses had been tacked along the length of the oaken lintel and gleamed in the firelight.
[ترجمه گوگل]برنج های اسب در طول لنگه بلوط چسبانده شده بود و در نور آتش می درخشید
[ترجمه ترگمان]قرار شد در نور آتش در نور آتش چوب بلوط قرار گرفته باشد و برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار شد در نور آتش در نور آتش چوب بلوط قرار گرفته باشد و برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As tradition dictates, the leaf is stored for many years in sherry oak barrels, giving the tobacco it's name and an exquisite mature oaken aroma.
[ترجمه گوگل]همانطور که سنت حکم میکند، برگ برای سالهای زیادی در بشکههای بلوط شری نگهداری میشود که به تنباکو نام آن و رایحهای نفیس بلوط بالغ میدهد
[ترجمه ترگمان]طبق سنت، برگ به مدت چندین سال در بشکه های بلوطی شری، ذخیره می شود و نام تنباکو را به نام و یک رایحه خوش از چوب بلوط خالص می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق سنت، برگ به مدت چندین سال در بشکه های بلوطی شری، ذخیره می شود و نام تنباکو را به نام و یک رایحه خوش از چوب بلوط خالص می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید