1. Don't get off the track, we're looking at this year's figures not last year's.
[ترجمه ترگمان]از جاده خارج نشو، ما داریم به این سال نگاه میکنیم
[ترجمه گوگل]مسیر را از دست ندهید، ما در سال جاری به ارقام امسال نمیرسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I think we're getting off the track here - we're supposed to be discussing our advertising campaign.
[ترجمه ترگمان]من فکر میکنم که داریم از مسیر خارج میشیم - قرار بود درباره کمپین our بحث کنیم
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم ما از این مسیر پیروی می کنیم - ما قرار است در مورد کمپین تبلیغاتی ما بحث کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He tried to throw police off the track of his lover.
[ترجمه ترگمان]سعی کرد پلیس را از تعقیب معشوق خود دور کند
[ترجمه گوگل]او سعی کرد پلیس را از مسیر عاشقش بیرون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Erik Gomas spun off the track when trying to lap Andrew Scott.
[ترجمه ترگمان]اریک Gomas وقتی سعی میکرد \"اندرو اسکات\" رو بغل کنه از مس ...