1. Before I went to the nuthouse, I had a job working in the zoo .
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه به آجیلخانه بروم، شغلی داشتم که در باغوحش کار میکردم
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه برم به دیوونه خونه یه کار داشتم که تو باغ وحش کار می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه برم به دیوونه خونه یه کار داشتم که تو باغ وحش کار می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Did you run off from a nuthouse, eh?
[ترجمه گوگل]آیا از یک آجیلخانه فرار کردی، نه؟
[ترجمه ترگمان]از یه دیوونه خونه فرار کردی، ها؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از یه دیوونه خونه فرار کردی، ها؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You trying to get tossed into the nuthouse ?
[ترجمه گوگل]شما سعی می کنید به داخل خانه پرت شده باشید؟
[ترجمه ترگمان]میخوای خودت رو پرت کنی به دیوونه خونه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میخوای خودت رو پرت کنی به دیوونه خونه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I don't want to spend another night in this nuthouse.
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم یک شب دیگر را در این آجیل نشین بگذرانم
[ترجمه ترگمان]نمی خوام شب دیگه رو تو این دیوونه خونه بگذرونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی خوام شب دیگه رو تو این دیوونه خونه بگذرونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. INSTITUTIONAL INVESTOR — Past year investor who's now locked up in a nuthouse.
[ترجمه گوگل]سرمایهگذار نهادی - سرمایهگذار سال گذشته که اکنون در خانهای محبوس شده است
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذار سابق - سرمایه گذار سال گذشته که در حال حاضر در یک nuthouse زندانی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذار سابق - سرمایه گذار سال گذشته که در حال حاضر در یک nuthouse زندانی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Those pills are all that stand between my sister and the nuthouse .
[ترجمه گوگل]اون قرص ها همه چیزیه که بین خواهرم و آجیل هاوس ایستاده
[ترجمه ترگمان]اون قرص ها فقط بین خواهر و دیوونه خونه من هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون قرص ها فقط بین خواهر و دیوونه خونه من هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید