1. Watching television had a numbing effect on his mind.
[ترجمه گوگل]تماشای تلویزیون تأثیری بیحسکننده در ذهن او داشت
[ترجمه ترگمان]تماشای تلویزیون تاثیر numbing بر ذهنش داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تماشای تلویزیون تاثیر numbing بر ذهنش داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it. J. K. Rowling
[ترجمه گوگل]بیحس کردن درد برای مدتی، زمانی که در نهایت آن را احساس کردید، آن را بدتر میکند جی کی رولینگ
[ترجمه ترگمان]برای مدتی درد را تسکین دهید در حالی که سرانجام آن را احساس خواهید کرد جی ک رولینگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدتی درد را تسکین دهید در حالی که سرانجام آن را احساس خواهید کرد جی ک رولینگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If there was no numbing and if the item was reasonably palatable, then they'd take another small bite and swallow.
[ترجمه گوگل]اگر بی حسی وجود نداشت و اگر مورد معقولی بود خوش طعم بود، یک گاز کوچک دیگر می گرفتند و قورت می دادند
[ترجمه ترگمان]اگر خبری از بی حسی نبود و اگر مناسب به مذاق ما خوش می امد، یک گاز کوچک دیگر هم خوردند و آب دهانش را قورت دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر خبری از بی حسی نبود و اگر مناسب به مذاق ما خوش می امد، یک گاز کوچک دیگر هم خوردند و آب دهانش را قورت دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The array is bewildering and the effect is numbing.
[ترجمه گوگل]آرایه گیج کننده است و اثر بی حس کننده است
[ترجمه ترگمان]این آرایه گیج کننده ای است و تاثیر آن کرخ می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آرایه گیج کننده ای است و تاثیر آن کرخ می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Will the state promote sport as a safe, numbing kind of nationalistic cocoon for healthy, obedient citizens?
[ترجمه گوگل]آیا دولت ورزش را به عنوان نوعی پیله ایمن و بی حس کننده ملی گرایانه برای شهروندان سالم و مطیع ترویج خواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا دولت ورزش را به عنوان یک نوع عاری از بی حسی برای شهروندان مطیع و فرمانبردار، ترویج می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا دولت ورزش را به عنوان یک نوع عاری از بی حسی برای شهروندان مطیع و فرمانبردار، ترویج می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jones, shoulders hunched against the numbing cold, contented himself with a quiet display.
[ترجمه گوگل]جونز، شانههایش در برابر سرمای بیحسکننده خمیده بود و به نمایشی آرام رضایت داد
[ترجمه ترگمان]جونز که شانه هایش در سرما بی حس شده بود، خودش را با یک نمایش آرام قانع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جونز که شانه هایش در سرما بی حس شده بود، خودش را با یک نمایش آرام قانع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They were heavy, as he knew from the numbing pain in his shin.
[ترجمه گوگل]آنها سنگین بودند، همانطور که او از درد بی حس کننده ساق پا می دانست
[ترجمه ترگمان]آن ها سنگین و سنگین بودند، همان طور که از درد بی حس در ساق پای او خبر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سنگین و سنگین بودند، همان طور که از درد بی حس در ساق پای او خبر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The way Strug fought off numbing pain in her left ankle after a fall on her second-to-last vault.
[ترجمه گوگل]روشی که استراگ با درد بیحس کننده مچ پای چپش پس از سقوط روی خرک دوم تا آخرش مبارزه کرد
[ترجمه ترگمان]به طوری که لیا بعد از سقوط در اتاق قبلی، درد بی حس بلا رو از روی قوزک پای چپش در اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طوری که لیا بعد از سقوط در اتاق قبلی، درد بی حس بلا رو از روی قوزک پای چپش در اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You've done it now, she thought, numbing herself against Lucy's inevitable knowing look and dismissive laugh.
[ترجمه گوگل]او فکر کرد که اکنون این کار را انجام دادهای و در برابر نگاه آگاهانه و خندههای ناپسند لوسی بیحس شد
[ترجمه ترگمان]فکر کرد: حالا این کار رو کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کرد: حالا این کار رو کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For months, Atkinson immersed himself in a numbing void.
[ترجمه گوگل]اتکینسون ماه ها خود را در یک خلاء بی حس کننده غوطه ور کرد
[ترجمه ترگمان]به مدت چند ماه، آتکینسن خود را در یک فضای خالی از بی حسی غوطه ور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به مدت چند ماه، آتکینسن خود را در یک فضای خالی از بی حسی غوطه ور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A plague of uniformity is sweeping the world, numbing the taste buds and reducing the gene pool.
[ترجمه گوگل]طاعون یکنواختی جهان را فرا گرفته است، جوانه های چشایی را بی حس می کند و مخزن ژن را کاهش می دهد
[ترجمه ترگمان]یک طاعون یکنواخت در سراسر جهان پخش می شود، مزه مزه را بی حس می کند و حوضچه ژن را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک طاعون یکنواخت در سراسر جهان پخش می شود، مزه مزه را بی حس می کند و حوضچه ژن را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The days of numbing despair had been reduced to quick flashes of temper that Duvall always managed to calm.
[ترجمه گوگل]روزهای ناامیدی بیحس کننده به جرقههای سریع خلقی تبدیل شده بود که دووال همیشه میتوانست آن را آرام کند
[ترجمه ترگمان]روزه ای ناامیدی کرخ گشته بود و flashes که Duvall همیشه به آرامش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزه ای ناامیدی کرخ گشته بود و flashes که Duvall همیشه به آرامش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The history of the disease has created a numbing political rhetoric around it.
[ترجمه گوگل]تاریخچه این بیماری لفاظی های سیاسی بی حس کننده ای را پیرامون آن ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]تاریخچه این بیماری، معانی سیاسی کرخ کننده ای را در اطراف خود ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریخچه این بیماری، معانی سیاسی کرخ کننده ای را در اطراف خود ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Years later, having had many 4-alarm Sichuan meals, I actually miss and crave the mala sensation (numbing spiciness) if I don't eat Sichuan for a week or more.
[ترجمه گوگل]سالها بعد، با خوردن وعدههای غذایی 4 زنگ ساعت سیچوان، اگر برای یک هفته یا بیشتر سیچوان نخورم، در واقع حس مالا (تندی بیحسکننده) را از دست میدهم و هوس میکنم
[ترجمه ترگمان]سال ها بعد، در حالی که بسیاری از غذاهای آماده در استان سیچوان را داشتم، واقعا دلم برای احساس mala (numbing spiciness)تنگ شده بود (numbing spiciness)اگر ایالت سیشوان را به مدت یک هفته یا بیشتر نمی خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال ها بعد، در حالی که بسیاری از غذاهای آماده در استان سیچوان را داشتم، واقعا دلم برای احساس mala (numbing spiciness)تنگ شده بود (numbing spiciness)اگر ایالت سیشوان را به مدت یک هفته یا بیشتر نمی خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Clove oil has a numbing effect in addition to bacteria-fighting powers.
[ترجمه گوگل]روغن میخک علاوه بر قدرت مبارزه با باکتری ها، اثر بی حس کنندگی نیز دارد
[ترجمه ترگمان]روغن کرچک، علاوه بر قدرت مبارزه با باکتری، اثر numbing دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روغن کرچک، علاوه بر قدرت مبارزه با باکتری، اثر numbing دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید