1. Methods: Taking advantage of the internet, to introduce nuclear medicine Web addresses and approach of searching.
[ترجمه گوگل]روشها: با بهرهگیری از اینترنت، آدرسهای وب پزشکی هستهای و رویکرد جستجو را معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]روش ها: بهره گیری از اینترنت، معرفی آدرس های اینترنتی پزشکی و رویکرد جستجو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش ها: بهره گیری از اینترنت، معرفی آدرس های اینترنتی پزشکی و رویکرد جستجو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Robert McDonald, co-director of nuclear medicine at Southwest Florida Regional Medical Center in Fort Myers, had also become Kanzius's friend.
[ترجمه گوگل]رابرت مکدونالد، یکی از مدیران پزشکی هستهای در مرکز پزشکی منطقهای فلوریدا جنوب غربی در فورت مایرز، نیز دوست کانزیوس شده بود
[ترجمه ترگمان]رابرت مکدونالد، رئیس مرکز پزشکی هسته ای در مرکز پزشکی منطقه ای جنوب غربی فلوریدا در فورت میرز، دوست Kanzius نیز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابرت مکدونالد، رئیس مرکز پزشکی هسته ای در مرکز پزشکی منطقه ای جنوب غربی فلوریدا در فورت میرز، دوست Kanzius نیز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In nuclear medicine, there are well-established guidelines for administering radiopharmaceutical doses for adults.
[ترجمه گوگل]در پزشکی هسته ای، دستورالعمل های ثابت شده ای برای تجویز دوزهای رادیودارو برای بزرگسالان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در پزشکی هسته ای، دستورالعمل های well برای administering دوزهای radiopharmaceutical برای بزرگسالان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پزشکی هسته ای، دستورالعمل های well برای administering دوزهای radiopharmaceutical برای بزرگسالان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Results There are 55 related nuclear medicine Web address on internet were found.
[ترجمه گوگل]نتایج 55 آدرس وب پزشکی هسته ای مرتبط در اینترنت یافت شد
[ترجمه ترگمان]نتایج: ۵۵ آدرس اینترنتی مرتبط با شبکه هسته ای در اینترنت یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج: ۵۵ آدرس اینترنتی مرتبط با شبکه هسته ای در اینترنت یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nuclear medicine studies lack the resolution show bony invasion.
[ترجمه گوگل]مطالعات پزشکی هسته ای فاقد وضوح تهاجم استخوانی است
[ترجمه ترگمان]مطالعات پزشکی هسته ای فاقد این وضوح حمله استخوانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعات پزشکی هسته ای فاقد این وضوح حمله استخوانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective : To evaluate the value of nuclear medicine in the diagnosis of subacute thyroiditis.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی ارزش پزشکی هسته ای در تشخیص تیروئیدیت تحت حاد
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی ارزش داروی هسته ای در تشخیص of thyroiditis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی ارزش داروی هسته ای در تشخیص of thyroiditis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. MicroSPECT ( micro single photon emission computed tomography ) is a dedicated nuclear medicine device for small animal imaging.
[ترجمه گوگل]MicroSPECT (توموگرافی کامپیوتری با انتشار میکرو تک فوتون) یک دستگاه پزشکی هسته ای اختصاصی برای تصویربرداری از حیوانات کوچک است
[ترجمه ترگمان]MicroSPECT (emission photon single computed)یک وسیله هسته ای اختصاصی برای تصویربرداری از حیوانات کوچک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]MicroSPECT (emission photon single computed)یک وسیله هسته ای اختصاصی برای تصویربرداری از حیوانات کوچک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Titles used to describe the nature of the work vary, such as nuclear medicine technologist, radiographer, sonographer, radiation therapist, etc.
[ترجمه گوگل]عناوین مورد استفاده برای توصیف ماهیت کار متفاوت است، مانند متخصص فناوری پزشکی هسته ای، رادیوگرافی، سونوگرافی، پرتودرمانگر و غیره
[ترجمه ترگمان]عناوین مورد استفاده برای توصیف ماهیت کار متفاوت هستند مانند داروی هسته ای technologist، radiographer، sonographer، درمانگر تابش و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عناوین مورد استفاده برای توصیف ماهیت کار متفاوت هستند مانند داروی هسته ای technologist، radiographer، sonographer، درمانگر تابش و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Computer multimedia technology plays an important role in the teaching of clinical nuclear medicine.
[ترجمه گوگل]فناوری چند رسانه ای کامپیوتر نقش مهمی در آموزش پزشکی هسته ای بالینی ایفا می کند
[ترجمه ترگمان]تکنولوژی چندرسانه ای رایانه ای نقش مهمی در آموزش پزشکی بالینی ایفا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکنولوژی چندرسانه ای رایانه ای نقش مهمی در آموزش پزشکی بالینی ایفا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To describe the radiation dose level in different sites of nuclear medicine department.
[ترجمه گوگل]برای توصیف سطح دوز تشعشع در سایت های مختلف بخش پزشکی هسته ای
[ترجمه ترگمان]برای توصیف سطح دوز تشعشع در محل های مختلف دپارتمان پزشکی هسته ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای توصیف سطح دوز تشعشع در محل های مختلف دپارتمان پزشکی هسته ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید