1. I rather enjoy looking at a nubile beautiful yoga teacher posing in front of me, as I try desperately to imitate her flexibility.
[ترجمه گوگل]من ترجیح میدهم از تماشای یک معلم یوگای زیبای نوبیل که جلوی من ژست گرفته است، لذت میبرم، زیرا ناامیدانه سعی میکنم از انعطافپذیری او تقلید کنم
[ترجمه ترگمان]در حالی که ناامیدانه سعی می کنم از انعطاف پذیری او تقلید کنم، از نگاه کردن به معلم زیبا و جذاب یوگا که جلوی من ژست می گیرند لذت می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As one nubile contestant on a dating show put it, "I'd rather be miserable sitting in a BMW than be happy riding a bicycle. "
[ترجمه گوگل]همانطور که یکی از شرکت کنندگان در یک برنامه دوستیابی گفت: "من ترجیح می دهم که در یک BMW بنشینم بدبخت باشم تا اینکه از دوچرخه سواری خوشحال باشم "
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک شرکت کننده در یک برنامه قرار ملاقات، من ترجیح می دهم در یک شرکت BMW بنشینم تا از دوچرخه سواری خوشحال باشم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Supermodel Jane Bracknel plays a nubile temptress out to seduce him.
[ترجمه گوگل]سوپرمدل جین براکنل نقش یک وسوسه گر نوبل را بازی می کند تا او را اغوا کند
[ترجمه ترگمان]و \"جین Bracknel\" برای اغوا کردن اغوا کننده \"nubile\" ها بازی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They aim their advice squarely at nubile girls who have falsely equated romantic love with happiness.
[ترجمه گوگل]آنها توصیه های خود را مستقیماً متوجه دختران نوبلی می کنند که به دروغ عشق رمانتیک را با شادی یکی دانسته اند
[ترجمه ترگمان]آن ها پند و نصیحت خود را مستقیما به دخترهای بالغ که به دروغ عاشق عشق رمانتیک با شادی هستند، نشانه می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We like people to be young, nubile and attractive.
[ترجمه گوگل]ما دوست داریم که مردم جوان، نوبل و جذاب باشند
[ترجمه ترگمان]ما دوست داریم که افراد جوان، جذاب و جذاب باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What is this current television obsession with older men and nubile young women?
[ترجمه گوگل]این وسواس تلویزیونی کنونی نسبت به مردان مسن و زنان جوان نوبل چیست؟
[ترجمه ترگمان]این وسواس تلویزیونی فعلی با مردان مسن تر و زنان جوان بالغ چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rich old men often like to be surrounded by nubile young women.
[ترجمه گوگل]پیرمردهای ثروتمند اغلب دوست دارند که توسط زنان جوان نوبل احاطه شوند
[ترجمه ترگمان]مرده ای ثروتمند و ثروتمند اغلب دوست دارند که توسط زنان جوان پر سر و صدا احاطه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A strict, conservative teacher is lured by three of his beautiful, nubile young female students into a compromising situation.
[ترجمه گوگل]یک معلم سخت گیر و محافظه کار توسط سه دانش آموز دختر جوان زیبا و بی روح خود به یک موقعیت سازشکارانه اغوا می شود
[ترجمه ترگمان]یک معلم سختگیر و محافظه کار با سه تا از دانش آموزان دختر زیبا و جذاب او که در موقعیت خطرناکی قرار دارند اغوا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their envoy came to us with chests of gold and gems and two hundred slaves, nubile girls and smooth-skinned boys trained in the way of the seven sighs.
[ترجمه گوگل]فرستاده آنها با سینههایی از طلا و گوهر و دویست غلام و دختران نوبل و پسران صافپوست ورزیده در راه هفت آه نزد ما آمد
[ترجمه ترگمان]فرستاده آن ها با صندوق های طلا و جواهر و دویست و دویست برده بود که در راه هفت آه می کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To play the part of Edie Sedgwick with any conviction Sienna Miller had to employ the skills of her enormous eyes and long, nubile legs.
[ترجمه گوگل]سینا میلر برای ایفای نقش ادی سدویک با هر اعتقادی مجبور بود از مهارت های چشمان عظیم و پاهای بلند و نوبل خود استفاده کند
[ترجمه ترگمان]سینا میلر برای بازی با هر اعتقادی که سینا میلر داشت مجبور شد از مهارت های چشم های درشت و پاهای بلند و nubile خود استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Like in The Matrix's 360-degree slo-mo effect, it slows down split-second actions for our viewing pleasure -- showing just what gruesome things happen when cars collide with nubile young bodies.
[ترجمه گوگل]مانند جلوه حرکت آهسته 360 درجه The Matrix، برای لذت تماشای ما، فعالیتهای چند ثانیهای را کاهش میدهد - نشان میدهد که هنگام برخورد اتومبیلها با بدنههای جوان نوبل چه چیزهای وحشتناکی اتفاق میافتد
[ترجمه ترگمان]مثل این که در فیلم ۳۶۰ درجه - slo - Matrix - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The baker, Nazorine, pudgy and crusty as his great Italian loaves, still dusty with flour, scowled at his wife, his nubile daughter, Katherine, and his baker's helper, Enzo.
[ترجمه گوگل]نانوا، نازورین، پژمرده و پوستهدار مانند نانهای ایتالیایی بزرگاش، هنوز غبارآلود از آرد، به همسرش، دخترش کاترین، و دستیار نانوایش، انزو، اخم کرد
[ترجمه ترگمان]نانوا، Nazorine، چاق و خشن، به شکل نان ایتالیایی بزرگ ایتالیایی، هنوز گرد و خاک گرفته بود، به همسرش، دختر nubile، کاترین، و دستیارش، انزو، اخم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید