1. The house was nowhere near the sea.
[ترجمه احسان] خانه آنقدرها ( به اندازه کافی ) به دریا نزدیک نبود.|
[ترجمه مجتبی] خانه دور از دریا بود|
[ترجمه گوگل]خانه به دریا نزدیک نبود[ترجمه ترگمان]خانه نزدیک دریا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The hall was nowhere near full.
[ترجمه گوگل]سالن تقریباً پر نبود
[ترجمه ترگمان]سالن به هیچ جا ختم نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سالن به هیچ جا ختم نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She's nowhere near as clever as her sister.
[ترجمه محمد جواد شمسایی] او تقریبا به باهوشی خواهرش نیست|
[ترجمه گوگل]او به اندازه خواهرش باهوش نیست[ترجمه ترگمان]او به اندازه خواهرش باهوش نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There was nowhere near enough for everybody.
[ترجمه گوگل]هیچ جایی به اندازه کافی برای همه وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی برای همه جا نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی برای همه جا نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They are nowhere near good enough.
[ترجمه گوگل]آنها به اندازه کافی خوب نیستند
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی خوب نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی خوب نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She's nowhere near as pretty as you are.
[ترجمه گوگل]او به اندازه شما زیبا نیست
[ترجمه ترگمان]اون هم به اندازه تو خوشگل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون هم به اندازه تو خوشگل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The chair he sat in was nowhere near as comfortable as the custom-designed one behind his desk.
[ترجمه گوگل]صندلی ای که او روی آن نشسته بود به اندازه صندلی طراحی شده پشت میزش راحت نبود
[ترجمه ترگمان]صندلی ای که او در آن نشسته بود هیچ جا به اندازه این که رسم معمول پشت میزش بود راحت نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صندلی ای که او در آن نشسته بود هیچ جا به اندازه این که رسم معمول پشت میزش بود راحت نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He swore he was nowhere near her house on the night she died.
[ترجمه sh] او قسم خورد که درشبی که اون زن مرد حتی نزدیک خونش هم نبوده|
[ترجمه گوگل]او سوگند خورد که شبی که او مرده بود نزدیک خانه او نبود[ترجمه ترگمان]اون قسم خورد که در شبی که اون مرد هیچ جا نزدیک خونه اون نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Time was cracking on and we were nowhere near finished.
[ترجمه گوگل]زمان در حال شکستن بود و ما به پایان کار نزدیک نبودیم
[ترجمه ترگمان]زمان فرا رسیده بود و ما اصلا به اتمام نرسیده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان فرا رسیده بود و ما اصلا به اتمام نرسیده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He's nowhere near recovered yet from his experiences.
[ترجمه گوگل]او هنوز از تجربیات خود به هیچ وجه نزدیک نشده است
[ترجمه ترگمان]او هنوز به خاطر his هنوز به هوش نیامده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنوز به خاطر his هنوز به هوش نیامده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That Italian restaurant is nowhere near as good since it changed hands.
[ترجمه سپیده] این رستوران ایتالیایی از وقتی که به کسی دیگر سپرده شده دیگه خوب نیست|
[ترجمه گوگل]آن رستوران ایتالیایی از زمانی که دستش عوض شده است، به این خوبی نیست[ترجمه ترگمان]این رستوران ایتالیایی از زمانی که این رستوران دست به دست هم داد، به هیچ وجه خوب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I'm nowhere near finishing the book - I'm only half-way through it.
[ترجمه گوگل]من به پایان کتاب نزدیک نیستم - من فقط در نیمه راه آن هستم
[ترجمه ترگمان]من نزدیک به پایان دادن کتاب نیستم - فقط نصف راه رو طی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نزدیک به پایان دادن کتاب نیستم - فقط نصف راه رو طی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He's nowhere near as tall as his sister.
[ترجمه طاهرزاده] ابدا به اندازه خواهرش بلند نیست|
[ترجمه گوگل]قدش به اندازه خواهرش نیست[ترجمه ترگمان]او به اندازه خواهرش قد بلندی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It's nowhere near the color I'm looking for.
[ترجمه گوگل]به هیچ وجه به رنگ مورد نظر من نزدیک نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ جایی نزدیک رنگی که دنبالش می گردم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ جایی نزدیک رنگی که دنبالش می گردم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We only had $500, and that was nowhere near enough to buy a new camcorder.
[ترجمه گوگل]ما فقط 500 دلار داشتیم و این برای خرید یک دوربین فیلمبرداری جدید کافی نبود
[ترجمه ترگمان]ما فقط ۵۰۰ دلار داشتیم و این اصلا به اندازه کافی نزدیک نبود که یه فیلم برداری جدید بخریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فقط ۵۰۰ دلار داشتیم و این اصلا به اندازه کافی نزدیک نبود که یه فیلم برداری جدید بخریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید