1. Hunter carved a hideous noughts and crosses pattern on Heidi's naked bottom after strangling her with a belt.
[ترجمه گوگل]شکارچی پس از خفه کردن هایدی با کمربند، یک الگوی صلیب و شمشیر وحشتناک روی ته برهنه هایدی حک کرد
[ترجمه ترگمان]هنتر هم بعد از اینکه با کمربند او را خفه کرد، روی کف لخت هایدی نقش صلیب کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنتر هم بعد از اینکه با کمربند او را خفه کرد، روی کف لخت هایدی نقش صلیب کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. On a long flight, his doodles with noughts and crosses convinced him that the extreme racial segregation often seen in modern cities could arise without extreme racial prejudice.
[ترجمه گوگل]در یک پرواز طولانی، ابلههای او با هیچ و صلیب او را متقاعد کرد که تبعیض نژادی شدیدی که اغلب در شهرهای مدرن دیده میشود، میتواند بدون تعصب نژادی شدید ایجاد شود
[ترجمه ترگمان]در یک پرواز طولانی، doodles با noughts و crosses او را متقاعد کردند که تبعیض نژادی افراطی که اغلب در شهرهای مدرن دیده می شود می تواند بدون تعصب نژادی شدید ایجاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک پرواز طولانی، doodles با noughts و crosses او را متقاعد کردند که تبعیض نژادی افراطی که اغلب در شهرهای مدرن دیده می شود می تواند بدون تعصب نژادی شدید ایجاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Early games programs such as Tic-Tac-Toe, or Noughts and Crosses, and Lunar Landing were written in what was to become Bill's second language, BASIC.
[ترجمه گوگل]برنامه های بازی های اولیه مانند Tic-Tac-Toe یا Noughts and Crosses و Lunar Landing به زبان دوم بیل، BASIC نوشته شده بودند
[ترجمه ترگمان]برنامه های اولیه بازی های مانند as - Tac - Toe، or و Crosses، و فرود بر ماه در چیزی که قرار بود به زبان دوم (بیل)تبدیل شود، نوشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه های اولیه بازی های مانند as - Tac - Toe، or و Crosses، و فرود بر ماه در چیزی که قرار بود به زبان دوم (بیل)تبدیل شود، نوشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We have a simple vision: a noughts and crosses game.
[ترجمه گوگل]ما یک چشم انداز ساده داریم: یک بازی رد و بدل
[ترجمه ترگمان]ما یک چشم انداز ساده داریم: a و crosses
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یک چشم انداز ساده داریم: a و crosses
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. By the timelwas I'd managed to build one that could alwayswin at noughts and crosses.
[ترجمه گوگل]با گذشت زمان، موفق به ساختن یک دستگاهی شده بودم که همیشه می توانست در نوبت و ضربدر پیروز شود
[ترجمه ترگمان]تا جایی که توانستم کسی را درست کنم که بتواند در noughts و صلیب ها چیزی بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا جایی که توانستم کسی را درست کنم که بتواند در noughts و صلیب ها چیزی بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید