1. The play was nothing to write home about.
[ترجمه اتنا] حرفی برای گفتن نداشتن|
[ترجمه گوگل]نمایشنامه چیزی برای نوشتن نبود[ترجمه ترگمان]این نمایش چیزی برای نوشتن به خانه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So a dreary Monday afternoon in Walthamstow is nothing to write home about, right?
[ترجمه گوگل]بنابراین یک بعدازظهر دلگیر دوشنبه در والتامستو چیزی برای نوشتن نیست، درست است؟
[ترجمه ترگمان]پس یک بعد از ظهر روز دوشنبه وحشتناک در Walthamstow چیزی نیست که در مورد آن بنویسید، درست است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس یک بعد از ظهر روز دوشنبه وحشتناک در Walthamstow چیزی نیست که در مورد آن بنویسید، درست است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Their performance was nothing to write home about.
[ترجمه tala] اجرای انها جای حرفی باقی نگذاشت ( فوق العاده بود )|
[ترجمه گوگل]اجرای آنها چیزی برای نوشتن نبود[ترجمه ترگمان]عملکرد آن ها چیزی برای نوشتن به خانه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The town was nothing to write home about.
[ترجمه akram] شهر چیز جالبی ( برای دیدن ) نداشت|
[ترجمه گوگل]شهر چیزی برای نوشتن در خانه نبود[ترجمه ترگمان]شهر چیزی برای نوشتن نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The hotel was good, but the food was nothing to write home about.
[ترجمه حنا] هتل خوب بود ، اما غذای هتل جالب نبود|
[ترجمه فرزادفراهانی] چنگی به دل نمیزد|
[ترجمه گوگل]هتل خوب بود، اما غذا چیزی برای نوشتن در خانه نبود[ترجمه ترگمان]هتل خوب بود، اما غذا چیزی برای نوشتن نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The team's performance was nothing to write home about.
[ترجمه akram] عملکرد تیم چنگی به دل نمیزد ( جالب نبود )|
[ترجمه گوگل]عملکرد تیم جای نوشتن نداشت[ترجمه ترگمان]عملکرد تیم چیزی برای نوشتن درباره آن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A few long-range efforts, but nothing to write home about.
[ترجمه گوگل]چند تلاش درازمدت، اما چیزی برای نوشتن نیست
[ترجمه ترگمان]چند تلاش طولانی، اما هیچ چیز برای نوشتن به خانه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند تلاش طولانی، اما هیچ چیز برای نوشتن به خانه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jim and Marcia's new house is nothing to write home about.
[ترجمه گوگل]خانه جدید جیم و مارسیا چیزی برای نوشتن نیست
[ترجمه ترگمان]خانه جدید جیم و مارشا، چیزی برای نوشتن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه جدید جیم و مارشا، چیزی برای نوشتن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Three, it is nothing to write home about . . . Home . . . What's the first thing you remember?
[ترجمه گوگل]سه، چیزی برای نوشتن در مورد آن نیست خانه اولین چیزی که به یاد می آورید چیست؟
[ترجمه ترگمان]سه، چیزی برای نوشتن در خانه نیست … اولین چیزی است که به یاد می آورید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه، چیزی برای نوشتن در خانه نیست … اولین چیزی است که به یاد می آورید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This is nothing to write home about.
[ترجمه گوگل]این چیزی نیست که در مورد آن خانه بنویسم
[ترجمه ترگمان]این چیزی نیست که در مورد آن بنویسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزی نیست که در مورد آن بنویسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The food in the hotel was nothing to write home about. It was never very interesting.
[ترجمه گوگل]غذای هتل چیزی برای نوشتن در خانه نبود هیچ وقت خیلی جالب نبود
[ترجمه ترگمان]غذا در هتل چیزی برای نوشتن درباره آن نبود هیچ وقت خیلی جالب نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذا در هتل چیزی برای نوشتن درباره آن نبود هیچ وقت خیلی جالب نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is nothing to write home about.
[ترجمه گوگل]چیزی نیست که در مورد آن خانه بنویسم
[ترجمه ترگمان]نوشتن خانه چیزی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوشتن خانه چیزی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The goal itself was nothing to write home about.
[ترجمه گوگل]هدف خود چیزی برای نوشتن نبود
[ترجمه ترگمان]خود هدف چیزی نبود که بتوان آن را به خانه نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود هدف چیزی نبود که بتوان آن را به خانه نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The entertainment at the embassy was nothing to write home about.
[ترجمه گوگل]سرگرمی در سفارت چیزی برای نوشتن نبود
[ترجمه ترگمان]سرگرمی سفارت چیزی برای نوشتن درباره آن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرگرمی سفارت چیزی برای نوشتن درباره آن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید