not one to brag

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
اهل پُز دادن نیستم / نمی خوام لاف بزنم / خودستایی نمی کنم
در زبان محاوره ای:
نمی خوام پُز بدم، ولی. . . / اهل پُز نیستم، ولی یه چیزی بگم. . .
🔸 تعریف ها:
1. ( فروتنانه – مقدمه ای برای بیان موفقیت ) :
...
[مشاهده متن کامل]

عبارتی برای شروع جمله ای که ممکنه خودستایانه به نظر برسه، ولی گوینده تلاش می کنه فروتنی نشون بده.
مثال: Not one to brag, but I aced the final exam.
اهل پُز دادن نیستم، ولی امتحان نهایی رو ترکوندم.
2. ( طنزآمیز – خودستایی پنهان ) :
اغلب به صورت طعنه آمیز استفاده می شه، وقتی کسی در واقع داره پُز می ده ولی وانمود می کنه که فروتنه.
مثال: Not one to brag, but my book just hit the bestseller list.
نمی خوام لاف بزنم، ولی کتابم تازه رفت تو لیست پرفروش ها.
3. ( استفاده در روایت یا مصاحبه ) :
برای بیان موفقیت ها در قالبی غیرمستقیم و قابل قبول اجتماعی.
مثال: She’s not one to brag, yet she’s won three awards this year.
اون اهل خودستایی نیست، ولی امسال سه تا جایزه برده.
🔸 مترادف ها:
humblebrag – I don’t mean to boast – Just saying – not trying to show off – modest claim