nose out


1- با تفاوت کم شکست دادن 2- بوکشیدن و پی بردن

جمله های نمونه

1. Our dog will nose out a rabbit anywhere it hides.
[ترجمه گوگل]سگ ما خرگوش را در هر جایی که مخفی کند بینی می کند
[ترجمه ترگمان]سگ ما خرگوش را در جایی پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. That man can nose out a news story anywhere.
[ترجمه گوگل]آن مرد می تواند یک داستان خبری را در هر جایی کشف کند
[ترجمه ترگمان]اون مرد میتونه هر جایی یه داستان خبر داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I wish he'd keep his nose out of my business!
[ترجمه گوگل]کاش بینی اش را از کار من دور می کرد!
[ترجمه ترگمان]کاش دماغش را از کار من بیرون کشیده بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Keep your big nose out of my affairs!
[ترجمه گوگل]دماغ بزرگت را از امور من دور کن!
[ترجمه ترگمان]! دماغ بزرگت رو از کار من بکش بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. She can't keep her nose out of other people's business.
[ترجمه گوگل]او نمی تواند بینی خود را از کار دیگران دور نگه دارد
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند بینی اش را از کار دیگران بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The media always manage to nose out some interesting facts about a politician's past life.
[ترجمه گوگل]رسانه‌ها همیشه حقایق جالبی را درباره زندگی گذشته یک سیاستمدار کشف می‌کنند
[ترجمه ترگمان]رسانه ها همیشه می توانند برخی واقعیات جالب را در مورد زندگی گذشته یک سیاست مدار از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Keep your nose out of my business!
[ترجمه گوگل]دماغت را از کار من دور کن!
[ترجمه ترگمان]دماغت رو از کار من بکش بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. You keep your nose out, you hear me?
[ترجمه گوگل]دماغت را بیرون نگه می‌داری، صدایم را می‌شنوی؟
[ترجمه ترگمان]دماغت رو بکش بیرون، می فهمی چی میگم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Now, don't get your nose out of joint.
[ترجمه گوگل]حالا، بینی خود را از مفصل خارج نکنید
[ترجمه ترگمان]حالا، دماغت را از اینجا بیرون نکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. It is always helpful people keep their nose out other people's business.
[ترجمه گوگل]این همیشه برای مردم مفید است که بینی خود را از کار دیگران دور نگه دارند
[ترجمه ترگمان]همیشه مفید است که مردم بینی خود را از کار دیگران دور نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The dog can nose out a mouse.
[ترجمه گوگل]سگ می تواند موش را با بینی بیرون بیاورد
[ترجمه ترگمان]سگ می تواند موش را تمیز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. You keep your nose out of this, or you might lose it.
[ترجمه گوگل]شما بینی خود را از این موضوع دور نگه دارید، وگرنه ممکن است آن را از دست بدهید
[ترجمه ترگمان]، دماغت رو از این قضیه بکش بیرون وگرنه ممکنه گمش کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. That man will nose out a scandal anywhere.
[ترجمه گوگل]آن مرد هر جا رسوایی را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]این مرد هیچ جا رسوایی به بار نخواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There is no reason to put your nose out of joint. I meant no harm.
[ترجمه گوگل]دلیلی وجود ندارد که بینی خود را از مفصل خارج کنید منظورم ضرر نبود
[ترجمه ترگمان]دلیلی نداره که دماغت رو از اینجا بیرون کنی قصد بدی نداشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس